Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 3:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ось, ійду скоро; держи, що маєш, щоб нїхто не взяв вінця твого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Гляди, приходжу скоро. Держи, що маєш, аби ніхто не вхопив вінця твого. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я прийду незабаром. Тримайся за ту віру, що маєш, щоб ніхто не міг забрати твій вінець переможний. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я прийду́ незабаром. Тримай, що́ ти маєш, щоб твого вінця ніхто не забрав. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я незабаром приходжу. Тримайся ж того, що маєш, щоб ніхто не забрав твого вінця. -
(ru) Синодальный перевод ·
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. -
(en) King James Bible ·
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. -
(en) New International Version ·
I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown. -
(en) English Standard Version ·
I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я приду скоро. Храните же то, что есть у вас, чтобы никто не смог отнять у вас венец победителей. -
(en) New American Standard Bible ·
‘I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown. -
(en) Darby Bible Translation ·
I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown.