Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 5) | (Об’явлення 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І я бачив, що отворив Агнець одну з печатїй і чув, як одно з животних сказало, наче громовим голосом: Прийди і подиви ся.
  • The Seven Seals

    Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, “Come!”
  • І я поглянув, і ось, кінь білий, а, що сидїв на ньому, мав лук; і дано йому вінець, і вийшов яко побідник, щоб побіждати.
  • And I looked, and behold, a white horse! And its rider had a bow, and a crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.
  • І коли отворив другу печать, чув я друге животне, що сказало: Прийди, і подиви ся.
  • When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • І вийшов инший кінь рижий; а, що сидїв на йому, тому дано взяти впокій із землї, і щоб один одного вбивали; і дано йому великий меч.
  • And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that people should slay one another, and he was given a great sword.
  • І коли отворив третю печать, чув я третє животне, що сказало: Прийди і подиви ся. І я поглянув, аж ось кінь карий, а, що сидїв на ньому, мав вагу в руцї своїй.
  • When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
  • І почув я голос зпосеред чотирьох животних, що сказав: Міра пшеницї за денар, і три міри ячменю за денар; і оливи і вина не марнуй.
  • And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A quarta of wheat for a denarius,b and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!”
  • І коли отворив четверту печать, чув я голос четвертого животного, що сказало: Прийди і подиви ся.
  • When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
  • І я поглянув, і ось, кінь блїдий, а, що сидїв верх него, імя йому смерть, а пекло слїдом за ним; і дана йому власть вбивати на четвертій частї землї мечем, і голодом, і смертю, і зьвірми земними.
  • And I looked, and behold, a pale horse! And its rider’s name was Death, and Hades followed him. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth.
  • І коли отворив пяту печать, бачив я під жертівнею душі убитих за слово Боже, і за сьвідченнє, котре мали; і покликнули голосом великим, говорячи:
  • When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.
  • Доки, Владико сьвятий і правдивий, не будеш судити і мстити за кров нашу над тими, що домують на землї?
  • They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • І дано кожному одїж білу, і сказано їм, щоб впокоїлись ще малий час, доки не доповнять (числа) слуги-товариші їх, і брати їх, що мають бути вбиті, як і вони.
  • Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brothersc should be complete, who were to be killed as they themselves had been.
  • І поглянув я, коли отворив шесту печать; і ось, трясеннє велике стало ся, і сонце стало чорне, як верета волосїнна, а місяць став, як кров,
  • When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
  • а зорі небесні попадали на землю, як смоківниця, од великого вітру трясена, скидає свої недостиглі смокви.
  • and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
  • А небо зникло, як лист звинутий, і всяка гора і виспа двигнулись із місць своїх;
  • The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
  • і царі землї, і вельможі, і багаті, і тисячники, і сильні, і всякий невільник, і всякий вільний скрились у печерах і скелях гірських,
  • Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slaved and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
  • і кажуть скелям і горам: Впадїте на нас, і закрийте нас від лиця Сидячого на престолї, і від гнїва Агнця,
  • calling to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb,
  • бо прийшов великий день гнїва Його, і хто може встояти?
  • for the great day of their wrath has come, and who can stand?”

  • ← (Об’явлення 5) | (Об’явлення 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025