Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 7:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вже не будуть голодні, анї жадні, анї падати ме на них сонце, анї жадна спека;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ні голоду, ні спраги не матимуть уже більше, і не палитиме їх ні сонце, ні жадна спека, -
(ua) Сучасний переклад ·
Ніколи вже не страждатимуть вони від голоду чи спраги, ні сонце не палитиме їх, та ніяка спека не страшна їм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Вони голоду й спраги терпіти не бу́дуть уже, і не буде палити їх сонце, ані спека яка“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони не будуть більше голодувати, і не будуть спраглими, і не буде палити їх сонце, ні жодна спека, -
(ru) Синодальный перевод ·
Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной: -
(en) King James Bible ·
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. -
(en) English Standard Version ·
They shall hunger no more, neither thirst anymore;
the sun shall not strike them,
nor any scorching heat. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они больше не будут голодать
и томиться от жажды,
их больше не будет палить солнце
и никакая жара. -
(en) New King James Version ·
They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Никогда больше они не будут испытывать ни голода, ни жажды. Никогда не опалит их солнце или жар испепеляющий. -
(en) Darby Bible Translation ·
They shall not hunger any more, neither shall they thirst any more, nor shall the sun at all fall on them, nor any burning heat; -
(en) New Living Translation ·
They will never again be hungry or thirsty;
they will never be scorched by the heat of the sun.