Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 6) | (Об’явлення 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • А після сього бачив я чотирьох ангелів, що стояли на чотирьох краях землї, і держали чотири вітри землї, щоб не віяв вітер на землю, анї на море, анї на жадне дерево.
  • 144,000 Sealed

    After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.
  • Ще бачив я иншого ангела, що виходив від сходу сонця, і мав печать Бога живого; і покликнув голосом великим до чотирьох ангелів, котрим дано шкодити на землї і на морю, глаголючи:
  • Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
  • Не робіть шкоди землї нї морю, нї деревинї, доки не попечатаєм слуг Бога нашого на чолї їх.
  • “Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.”
  • І я чув число попечатаних, сто сорок і чотири тисяч попечатаних із усїх родів синів Ізраїлевих:
  • Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
  • З роду Юдиного дванайцять тисяч попечатаних; з роду Рубенового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Гадового дванайцять тисяч попечатаних;
  • From the tribe of Judah 12,000 were sealed,
    from the tribe of Reuben 12,000,
    from the tribe of Gad 12,000,
  • з роду Асирового дванайцять тисяч попечатаних;
  • from the tribe of Asher 12,000,
    from the tribe of Naphtali 12,000,
    from the tribe of Manasseh 12,000,
  • з роду Нефталимового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Манассіїного дванайцять тисяч попечатаних, з роду Симеонового дванайцять тисяч попечатаних;
  • from the tribe of Simeon 12,000,
    from the tribe of Levi 12,000,
    from the tribe of Issachar 12,000,
  • з роду Левиїного дванайцять тисяч попечатаних; з роду Іссахарового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Завулонового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Йосифового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Беняминового дванайцять тисяч попечатаних.
  • from the tribe of Zebulun 12,000,
    from the tribe of Joseph 12,000,
    from the tribe of Benjamin 12,000.
  • Після сього поглянув я, і ось, пребагато людей, котрих нїхто не міг перелїчити, з кожного народу, і роду, і людей, і язиків, стоїть перед престолом і перед Агнцем, з'одягнені в одежі білі, а пальмові вітки в руках їх.
  • The Great Multitude in White Robes

    After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
  • І покликували великим голосом, говорячи: Спасеннє Богу нашому, сидячому на престолї, і Агнцеві.
  • And they cried out in a loud voice:
    “Salvation belongs to our God,
    who sits on the throne,
    and to the Lamb.”
  • І всї ангели стояли кругом престола і старцїв і чотирьох животних, і впали перед престолом на лиця свої, і поклонились Богу,
  • All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • говорячи: Амінь; благословеннє, і слава, і премудрость, і подяка, і честь, і сила і кріпость Богу нашому по вічні віки. Амінь.
  • saying:
    “Amen!
    Praise and glory
    and wisdom and thanks and honor
    and power and strength
    be to our God for ever and ever.
    Amen!”
  • І сказав один із старцїв, говорючи менї: Хто се, що з'одягнені в білі одежі, і звідкіля прийшли?
  • Then one of the elders asked me, “These in white robes — who are they, and where did they come from?”
  • І я сказав: Добродїю, ти знаєш; і рече менї: се, що прийшли з великого горя, і вимили вони одежі свої, і вибілили одежі свої кровю Агнця.
  • I answered, “Sir, you know.”
    And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Тим то вони перед престолом Бога, і служять Йому день і ніч в храмі Його; і Сидячий на престолї оселить ся в них.
  • Therefore,
    “they are before the throne of God
    and serve him day and night in his temple;
    and he who sits on the throne
    will shelter them with his presence.
  • Вже не будуть голодні, анї жадні, анї падати ме на них сонце, анї жадна спека;
  • ‘Never again will they hunger;
    never again will they thirst.
    The sun will not beat down on them,’a
    nor any scorching heat.
  • Агнець бо, що на серединї престола, пасти ме їх, і водити ме їх до живих жерел вод; і Бог отре всяку сльозину з очей їх.
  • For the Lamb at the center of the throne
    will be their shepherd;
    ‘he will lead them to springs of living water.’b
    ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’c

  • ← (Об’явлення 6) | (Об’явлення 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025