Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 24) | (Суддів 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Як умер Йозуа, поспитали Ізрайлитяне в Господа: Хто з нас мусить перше виступити проти Канаанїїв і воювати з ними?
  • Israel Fights the Remaining Canaanites

    After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?”
  • І рече Господь: Юда нехай виступає. Я подам ту землю йому на поталу.
  • The Lord answered, “Judah shall go up; I have given the land into their hands.”
  • Юда ж каже свойму братові Симеонові: Виступай ізо мною в моє займище, щоб нам укупі Канаанїїв воювати; тодї й я виступлю з тобою у твоє займище. От і виступив із ним Симеон.
  • The men of Judah then said to the Simeonites their fellow Israelites, “Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours.” So the Simeonites went with them.
  • І виступив Юда, і подав Господь Канаанїїв та Ферезіїв на поталу йому, так що вони побили їх під Безеком, десять тисяч чоловіка.
  • When Judah attacked, the Lord gave the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek.
  • І зіткнулись вони з Адонибезеком під Безеком, бились із ним та й побили Канаанїїв і Ферезіїв.
  • It was there that they found Adoni-Bezek and fought against him, putting to rout the Canaanites and Perizzites.
  • Адонибезек же втїк, і вганяли вони за ним і зловили його та й утяли йому великі палцї на руках і на ногах.
  • Adoni-Bezek fled, but they chased him and caught him, and cut off his thumbs and big toes.
  • Каже тодї Адонибезек: Семеро царів з утятими пальцями великими збірали крішки під столом у мене. Як робив я, так і менї воздав Господь. Повели його тодї в Ерусалим, там він і вмер.
  • Then Adoni-Bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, and he died there.
  • І вдарили сини Юдині на Ерусалим, опанували його та й звоювали його в крівавому бою та й пустили город на пожежу.
  • The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
  • Потім двинули сини Юдині воювати Канаанїїв, що жили в горах.
  • After that, Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills.
  • І виступив Юда проти Канаанїїв, що жили в Гебронї. Геброн же прозивався перше Киріят-Арба. І звоювали Сесая, Ахимава й Талмая, пагонцї Енакові.
  • They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai.
  • Звідти двинув проти осадників Дабирських — Дабир же прозивавсь перш Киріят-Сефер.
  • From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
  • І обіцяв Калеб: Хто Киріят-Сефер підневолить та й опанує, за того віддам дочку мою Ахсу.
  • And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • І опанував його Отниіл, син Кеназа, меншого брата Калебового, і оддав він за нього дочку свою Ахсу.
  • Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • Як же ведено її до нього, підучив він її, щоб випрохала в батька якесь поле. І скочила вона з осла, так що Калеб у неї спитав: Що тобі?
  • One day when she came to Othniel, she urged hima to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
  • І відказала вона: Дай менї благословеннє; ти бо дав менї землю полуденню, то дай менї й водяні колодязї. І дав їй Калеб колодязї в горі й колодязї на низинї.
  • She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • І сини (Етра) Кенеянина, тестя Мойсейового, повиходили із Пальмового міста (Ерихону) на Юдину пустиню, на підгіррє Арадське, й прийшовши туди, поосїдали осадами коло Амалекіїв.
  • The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palmsb with the people of Judah to live among the inhabitants of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
  • Юда ж двинув із братом Симеоном, і звоювали вони Канаанїїв, що жили в Сефат-городї, та й роспростерли на нього проклін. Через те проложено йому прізвіще Горма-город.
  • Then the men of Judah went with the Simeonites their fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyedc the city. Therefore it was called Hormah.d
  • І звоював Юда Газу і займище її, Аскалон і Екрон із їх гряницями.
  • Judah also tooke Gaza, Ashkelon and Ekron — each city with its territory.
  • І був Господь з Юдою, так що він звоював нагірню землю. Подолян же не здолїв прогнати, бо в них були залїзні колесницї.
  • The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron.
  • І надїлили вони Калебові Геброн, як заповідав Мойсей, і повиганяв Калеб звідти трех синів Енакових.
  • As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
  • Евузіїв же, осадників Ерусалимських, не повиганяли сини Беняминові, от і зістались Евузії при синах Беняминових жити в Ерусалимі по сей день.
  • The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
  • Сини ж Йосифові виступили й собі проти Бетеля, і Господь був із ними.
  • Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the Lord was with them.
  • І розглядали сини Йосифові Бетель — сей город прозивався перше Лузом —
  • When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
  • І зуздріли розглядники чоловіка, що йшов у город, і сказали йому: Ось покажи нам, де можна вломитись у город, так ми тобі подякуємо.
  • the spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Show us how to get into the city and we will see that you are treated well.”
  • Він і показав їм, де можна вломитись у город, і завоювали вони город у крівавому бою, чоловіка ж того і всю родину його випустили.
  • So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
  • Той чоловік подавсь у Гетійську землю, збудував город і проложив йому прізвище Луз. Так зветься він і по сей день.
  • He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day.
  • І Манассій не прогнав осадників із Бет-Сана і присїлків його, осадників Дора з урочищами його, осадників Іблеаму з урочищами його, та осадників Мегидди з урочищами його. Так і вдалось Канаанїям зістатись на житлї в цїй країнї.
  • But Manasseh did not drive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddo and their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land.
  • Як же вбивсь Ізраїль у потугу, зробив він Канаанїїв свойми крепаками, а повиганяти не повиганяв,
  • When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely.
  • І Ефраїм не повиганяв Канаанїїв, що жили в Газері; так і зістались Канаанїї на житлї в Газері.
  • Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer, but the Canaanites continued to live there among them.
  • І Зебулон не повиганяв осадників Китронських і осадників Наглолських; так і зостались Канаанїї проміж ними на житлї, та й платили їм дань.
  • Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, so these Canaanites lived among them, but Zebulun did subject them to forced labor.
  • І Ассер не повиганяв осадників Акковських і осадників Сидонських і Ахлавських, Ахзивських, Гелвийських, Афеківських та Реховських.
  • Nor did Asher drive out those living in Akko or Sidon or Ahlab or Akzib or Helbah or Aphek or Rehob.
  • От і жили Ассерії серед Канаанїїв, осадників тої землї, бо не повиганяли їх.
  • The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
  • І Нафталїй не повиганяв осадників Бет-Самиських й осадників Бет-Анама, і жив серед Канаанїїв, що державили землею; осадники ж Бет-Самиські зробились крепаками їх.
  • Neither did Naphtali drive out those living in Beth Shemesh or Beth Anath; but the Naphtalites too lived among the Canaanite inhabitants of the land, and those living in Beth Shemesh and Beth Anath became forced laborers for them.
  • Аморії ж стїснили Данїїв у горах і не давали їм спускатись на поділлє.
  • The Amorites confined the Danites to the hill country, not allowing them to come down into the plain.
  • І остались Аморії на горі Херес, в Аялонї й у Саалбимі. Як почав же брати над ними гору дом Йосифів, поробились вони крепаками.
  • And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the tribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
  • І роспростерлось займище Аморіїв від Скорпийонового проходу далеко в гори.
  • The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond.

  • ← (І.Навина 24) | (Суддів 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025