Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 14:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
Потім прийшов батько його до дївчини, і справив Самсон там бенкет: бо так звичайно чинили женихи.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Потім прийшов до жінки батько його, й справив Самсон там бенкет: бо так звичайно робили наречені. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зійшов його батько до тієї жінки, а Самсо́н справив там прийняття́, бо так роблять юнаки́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Його батько прийшов до жінки, і Самсон зробив там прийом на сім днів, бо так робили молоді люди. -
(ru) Синодальный перевод ·
И пришёл отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. -
(en) King James Bible ·
So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. -
(en) New International Version ·
Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men. -
(en) English Standard Version ·
His father went down to the woman, and Samson prepared a feast there, for so the young men used to do. -
(ru) Новый русский перевод ·
Его отец пришел к женщине, и Самсон устроил там пир, как делают по обычаю женихи. -
(en) New King James Version ·
So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men used to do so. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Отец Самсона пошёл повидать женщину, и Самсон устроил там пир, как обыкновенно делают женихи. -
(en) New American Standard Bible ·
Then his father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men customarily did this. -
(en) Darby Bible Translation ·
And his father went down to the woman, and Samson made there a feast; for so used the young men to do. -
(en) New Living Translation ·
As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men.