Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
По якомусь часї, під пшеничні жнива, прийшов Самсон із козеням, щоб одвідати жінку свою, й каже: Я хочу ввійти в бічню сьвітлицю до моєї жінки. Батько ж її не дозволив йому ввійти,
Samson’s Vengeance on the Philistines
Later on, during the wheat harvest, Samson took a young goat as a present to his wife. He said, “I’m going into my wife’s room to sleep with her,” but her father wouldn’t let him in.
Later on, during the wheat harvest, Samson took a young goat as a present to his wife. He said, “I’m going into my wife’s room to sleep with her,” but her father wouldn’t let him in.
А заявив йому: Я справдї думав, що ти одцуравсь її, та й оддав твойму бояринові. Однакже менша сестра її ще краща за неї; нехай вона буде замість її.
“I truly thought you must hate her,” her father explained, “so I gave her in marriage to your best man. But look, her younger sister is even more beautiful than she is. Marry her instead.”
Самсон же відказав йому: Тепер не буду винен Филистіям, коли заподїю зло їм.
Samson said, “This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines.”
І пійшов Самсон та й уловив три сотнї лисиць, набрав лушниць, повязав по парі лисиць одну до однієї хвостами, а між кожну пару хвостів привязав по лучиву.
Then he went out and caught 300 foxes. He tied their tails together in pairs, and he fastened a torch to each pair of tails.
Позапалював тодї лушницї, розпустив лисицї по Филистійських житах, та й пустив на пожар і копи Филистійські і стояче ще збіжє, і оливкові сади.
Then he lit the torches and let the foxes run through the grain fields of the Philistines. He burned all their grain to the ground, including the sheaves and the uncut grain. He also destroyed their vineyards and olive groves.
Як же Филистії питали: Хто се зробив? відказувано: Самсон, зять Тимнатїїв, бо він одняв у нього жінку та й оддав його бояринові. Кинулись тодї Филистії та й спалили її вкупі з батьком її.
“Who did this?” the Philistines demanded.
“Samson,” was the reply, “because his father-in-law from Timnah gave Samson’s wife to be married to his best man.” So the Philistines went and got the woman and her father and burned them to death.
“Samson,” was the reply, “because his father-in-law from Timnah gave Samson’s wife to be married to his best man.” So the Philistines went and got the woman and her father and burned them to death.
Самсон же сказав їм: Хоч ви се й учинили, та я тодї тільки вгамуюсь, як помщусь над вами.
“Because you did this,” Samson vowed, “I won’t rest until I take my revenge on you!”
І поперебивав їм ноги і стегна важенною довбнею. Тодї пійшов собі та й осївсь у розщілинї скелї Етамської.
So he attacked the Philistines with great fury and killed many of them. Then he went to live in a cave in the rock of Etam.
Филистії ж двинули та й отаборились у Юдеї, і розпростерлись аж до Лехи.
The Philistines retaliated by setting up camp in Judah and spreading out near the town of Lehi.
І питали осадники Юдеї: Чого ви двинули проти нас? А вони відказали: Щоб уловити Самсона і вчинити з ним таке, як учинив він із нами.
The men of Judah asked the Philistines, “Why are you attacking us?”
The Philistines replied, “We’ve come to capture Samson. We’ve come to pay him back for what he did to us.”
The Philistines replied, “We’ve come to capture Samson. We’ve come to pay him back for what he did to us.”
Виступило тодї три тисячі чоловіка до Етамської розщілини та й кричали до Самсона: Хиба не знаєш ти, що Филистії над нами панують? Про що ж ти нам таке вдїяв? А він їм відказує: Як вони витворяли зо мною, так і я вдїяв їм.
So 3,000 men of Judah went down to get Samson at the cave in the rock of Etam. They said to Samson, “Don’t you realize the Philistines rule over us? What are you doing to us?”
But Samson replied, “I only did to them what they did to me.”
But Samson replied, “I only did to them what they did to me.”
І кажуть вони йому: Ми прийшли тебе вловити, щоб Филистіям тебе видати. Самсон же відказує: Заприсягнїте, що самі не вбєте мене.
But the men of Judah told him, “We have come to tie you up and hand you over to the Philistines.”
“All right,” Samson said. “But promise that you won’t kill me yourselves.”
“All right,” Samson said. “But promise that you won’t kill me yourselves.”
І відказали йому: Нї, ми тільки звяжемо тебе та й видамо Филистіям; убити ж тебе не вбємо. От і звязали його новою верівкою та й повели з розщілини.
“We will only tie you up and hand you over to the Philistines,” they replied. “We won’t kill you.” So they tied him up with two new ropes and brought him up from the rock.
Як дойшов же він до Лехи, а Филистії з радощів загукали, що ведуть його, тодї найшов на нього Господень дух, і поворозя на руках його зробилось наче прядиво, що загорілось, і повязь на руках його порозпадалась.
As Samson arrived at Lehi, the Philistines came shouting in triumph. But the Spirit of the LORD came powerfully upon Samson, and he snapped the ropes on his arms as if they were burnt strands of flax, and they fell from his wrists.
І знайшов він сьвіжу ослячу челюсть, простяг руку свою, взяв її та й убив нею тисячу чоловіка.
Then he found the jawbone of a recently killed donkey. He picked it up and killed 1,000 Philistines with it.
І рече Самсон: Челюстю ослиною побив я товпу, дві товпи, — щекою ослиною убив я тисячу люда!
Then Samson said,
“With the jawbone of a donkey,
I’ve piled them in heaps!
With the jawbone of a donkey,
I’ve killed a thousand men!”
“With the jawbone of a donkey,
I’ve piled them in heaps!
With the jawbone of a donkey,
I’ve killed a thousand men!”
Се промовивши, відкинув челюсть від себе, і проложив тому місцеві імя: Рамат-Лехи, се б то кинена челюсть.
Тодї схотїлось йому дуже пити, і озвався він до Господа і рече: Дав єси сей великий рятунок рукою раба твого, а тепер доведеться менї вмерти від спраги та попастись у руки необрізаним.
Samson was now very thirsty, and he cried out to the LORD, “You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagans?”
І зробив Господь дїру в челюстї, і потекла з неї вода. Як же напивсь, вернувся в нього живий дух, і він ожив. Через те прозвано се місце жерело взиваючого, і тече воно в Леші по сей день.