Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 2:22
-
Переклад Куліша та Пулюя
Щоб випробовувати ними Ізраїля, чи буде він уважати на Господню путь, щоб нею ходити, як уважали на її батьки їх, чи нї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб випробувати ними Ізраїля, чи буде він пильнувати путь Господню та ходити нею, як пильнували їх батьки, чи ні.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб ви́пробувати ними Ізраїля, — чи держатимуться вони Господньої дороги, щоб нею ходити, як держалися їхні батьки, чи ні. -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоб випробувати ними Ізраїля, чи дотримуватимуться Господньої дороги, аби ходити нею, як дотримувалися їхні батьки, чи ні. -
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы искушать ими Израиля: станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, как держались отцы их, или нет? -
(en) King James Bible ·
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. -
(en) New International Version ·
I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.” -
(en) English Standard Version ·
in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Чтобы испытать Израиль — станут ли израильтяне стараться ходить по пути Господа, как делали их отцы, — -
(en) New King James Version ·
so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the Lord, to walk in them as their fathers kept them, or not.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я использую их, чтобы испытать народ Израиля. Я посмотрю, сможет ли народ Израиля придерживаться пути, указанного Господом, по которому следовали их предки". -
(en) New American Standard Bible ·
in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not.” -
(en) Darby Bible Translation ·
that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep [it], or not. -
(en) New Living Translation ·
I did this to test Israel — to see whether or not they would follow the ways of the LORD as their ancestors did.”