Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 6:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ось не відходь ізвідсї, докіль вернусь і принесу дар тобі. Він же відказав: Буду ждати, покіль вернешся.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не відходь, прошу, звідси, доки не повернусь до тебе й не принесу дар від мене, поклавши перед тобою.” А той: “Буду ждати, — каже, — покіль повернешся.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не відходь же звідси, аж поки я не прийду́ до Тебе, і не принесу́ дарунка мого́, і не покладу́ перед лицем Твоїм“. А Той відказав: „Я буду сидіти аж до твого пове́рнення“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не підіймешся звідси, доки не прийду я до тебе, принесу мою жертву і покладу перед тобою. І той відповів: Я сидітиму, доки ти не повернешся. -
(ru) Синодальный перевод ·
не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего и не предложу Тебе. Он сказал: Я останусь до возвращения твоего. -
(en) King James Bible ·
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. -
(en) New International Version ·
Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you.”
And the Lord said, “I will wait until you return.” -
(en) English Standard Version ·
Please do not depart from here until I come to you and bring out my present and set it before you.” And he said, “I will stay till you return.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар, и не предложу его Тебе.
Господь сказал:
— Я буду ждать, пока ты не вернешься. -
(en) New King James Version ·
Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You.”
And He said, “I will wait until you come back.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не уходи отсюда, пока я не вернусь. Разреши мне принести Тебе подарок и положить его перед Тобой". И Господь сказал, что будет ждать. -
(en) New American Standard Bible ·
“Please do not depart from here, until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You.” And He said, “I will remain until you return.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. -
(en) New Living Translation ·
Don’t go away until I come back and bring my offering to you.”
He answered, “I will stay here until you return.”