Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 8:31
-
Переклад Куліша та Пулюя
А наліжниця його, що держав у Сихемі, вродила йому також сина, і дав він йому імя Абимелех.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А наложниця його, що жила в Сихемі, вродила йому також сина, й назвав він його Авімелех. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А нало́жниця його, що в Сихемі, — породила йому сина й вона, а він назвав ім'я́ йому: Авімелех. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І його наложниця, яка в Сікімах, вона народила йому сина і дала йому ім’я Авімелех. -
(ru) Синодальный перевод ·
Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех. -
(en) King James Bible ·
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. -
(en) New International Version ·
His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek. -
(en) English Standard Version ·
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech. -
(ru) Новый русский перевод ·
Его наложница, которая жила в городе Шехеме, также родила ему сына, которого он назвал Авимелехом. -
(en) New King James Version ·
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И была у него также наложница, которая жила в городе Сихеме. Она родила ему сына, которого назвали Авимелех. -
(en) New American Standard Bible ·
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech. -
(en) Darby Bible Translation ·
And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he gave him the name of Abimelech. -
(en) New Living Translation ·
He also had a concubine in Shechem, who gave birth to a son, whom he named Abimelech.