Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Ефраїмії ж мовляли до його: Що се ти вдїяв нам, що не покликав нас? Нї, ти сам виступив у поле проти Мадиянїїв! І сварились тяжко з ним.
            Ефремиты сказали Гедеону: 
— Почему ты так обошелся с нами? Почему ты не позвал нас, когда шел сражаться с мадианитянами?
Они сильно бранили его.
            — Почему ты так обошелся с нами? Почему ты не позвал нас, когда шел сражаться с мадианитянами?
Они сильно бранили его.
Відказав їм: Що я вчинив більш як ви? Хиба виноградуваннє Ефраїмове не переважує Абієзерового збирання винограду?
            Но он ответил им: 
— Что такого я совершил по сравнению с вами? Разве виноград, который добирал Ефрем не лучше, чем весь урожай моего клана, клана Авиезера?
            — Что такого я совершил по сравнению с вами? Разве виноград, который добирал Ефрем не лучше, чем весь урожай моего клана, клана Авиезера?
Бог оддав вам у руки Мадиянїйських князїв Орива й Зива. Що ж би я зміг зробити рівноважнього з вами? Як се промовив, угамувався гнїв їх і пійшли собі від його.
            Бог отдал в ваши руки мадианских вождей Орива и Зива. Что же такого я мог сделать, чтобы сравниться с вами? 
Когда он сказал им это, их негодование утихло.
            Когда он сказал им это, их негодование утихло.
Як же прибув Гедеон до Йорданї й перейшов на той бік сам і триста, що йшли з ним, потомлені погонею,
            Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но, продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
            Прохав він міських осадників у Соккотї: Дайте хлїба людям, що я веду, бо потомились, уганяючи зо мною за Мадиянїйським царем Зевейом і Салманом.
            Он сказал жителям Суккота: 
— Дайте моим воинам хлеба; они утомлены, а я все еще преследую мадианских царей Зеваха и Салмана.
            — Дайте моим воинам хлеба; они утомлены, а я все еще преследую мадианских царей Зеваха и Салмана.
Городські ж голови питали: Хиба в тебе в руках уже Зевей та Салман, щоб нам твоє військо харчити?
            Но правители Суккота ответили: 
— Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим воинам?
            — Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим воинам?
Відказав Гедеон: Добре! Як подасть менї Господь на поталу Зевея та Салмана, тодї я пороздираю ваше тїло дикою терниною та бороною.
            Гедеон ответил: 
— За это, когда Господь отдаст в мои руки Зеваха и Салмана, я растерзаю вашу плоть пустынным терновником и шиповником.
            — За это, когда Господь отдаст в мои руки Зеваха и Салмана, я растерзаю вашу плоть пустынным терновником и шиповником.
Звідти двинув на Пенуел і сказав осадникам так само, бо Пенуеляне відказали йому те ж саме, що й Суккотяне.
            Оттуда он поднялся к Пениэлу и просил того же, но жители Пениэла ответили так же, как и жители Суккота.
            Відказав і Пенуелянам: Як вертати мусь у доброму здоровї, зруйную сей город.
            И он сказал жителям Пениэла: 
— Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню.
            — Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню.
Зевей же та Салман були з їх військом в Каркорі до пятнайцяти тисячей чоловіка, все що зосталось із усього війська восточників, бо полягло їх сто й двайцять тисячей чоловіка, всї взброєні мечами.
            Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов — все, что осталось от войск восточных народов, всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие.
            І пійшов Гедеон караванним шляхом на схід сонця від Ноби й Йокбеги, та й ударив на табір, як військо спочивало собі безпечно.
            Гедеон поднялся по караванному пути восточнее Новаха и Иогбеги и напал на войско врасплох.
            Зевей і Салман втекли; він же вганяв за ними та й позаймав обох Мадиянїйських царів у полонь, а все військо пороспуджував.
            Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом все их войско.
            Тодї вернувся Гедеон Йоасенко на Хересів прохід із походу свого.
            Когда Гедеон, сын Иоаша, вернулся с битвы при возвышенности Херес,
            І піймав одного молодика з Соккотян, випитував його, й той мусїв йому поважнїйших городян Соккотських сїмдесять і сїм чоловік списати.
            он захватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи правителей и старейшин Суккота.
            Прийшовши тодї він до Соккотян, промовив: Оце вам Зевей і Салман, що за них ви мене соромили питаючи: Хиба рука Зевея та Салмана уже в тебе в руцї, щоб нам харчувати твоїх томлених людей?
            Тогда Гедеон пришел и сказал жителям Суккота: 
— Вот Зевах и Салман, из-за которых вы издевались надо мной, говоря: «Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим утомленным воинам?»
            — Вот Зевах и Салман, из-за которых вы издевались надо мной, говоря: «Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим утомленным воинам?»
Ухопив тодї він поважнїйших горожан, і взяв дикої тернини та борону та й пороздирав тих Суккотян.
            Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
            В Пенуелї ж зруйнував башту та й повбивав городян.
            Еще он разрушил башню Пениэла и перебил жителей этого города.
            Тодї питає в Зевея та в Салмана: Які були на виду ті мужі, що ви побили їх на Таворі? Вони кажуть: Зовсїм як ти були вони на виду, кожен на виду мов царевич.
            После этого он спросил Зеваха и Салмана: 
— Каковы были те, кого вы убили на Фаворе?
— Они были, как ты, — ответили они, — каждый из них выглядел, как царский сын.
            — Каковы были те, кого вы убили на Фаворе?
— Они были, как ты, — ответили они, — каждый из них выглядел, как царский сын.
Він же каже: Се були брати мої, сини матері моєї. Так вірно, як Бог живе: коли б ви зоставили були їх живими, я не вбивав би вас.
            Гедеон сказал: 
— Это были мои братья, сыновья моей матери. Верно, как и то, что Господь жив, если бы вы пощадили их, я сохранил бы вам жизнь.
            — Это были мои братья, сыновья моей матери. Верно, как и то, что Господь жив, если бы вы пощадили их, я сохранил бы вам жизнь.
Рече тодї свойму перворідневі Етерові: Встань! постинай обох! Хлопець же не виймав з піхви меча свого: боявся, був ще недорослий.
            Повернувшись к Иеферу, своему старшему сыну, он сказал: 
— Подойди и убей их!
Но Иефер не вытащил меча, потому что он был еще мальчик и боялся.
            — Подойди и убей их!
Но Иефер не вытащил меча, потому что он был еще мальчик и боялся.
Озвуться тодї Зевей та Салман: Встань сам і постинай нас, по чоловікові бо й сила його. І встав Гедеон та й постинав Зевея й Салмана, й побрав собі пряжки, що їх верблюди мали на шиї,
            Зевах и Салман сказали: 
— Подойди и убей нас сам. Каков человек, такова и его сила.
Гедеон подошел и убил Зеваха и Салмана, и забрал украшения,42 которые были на шеях их верблюдов.
            — Подойди и убей нас сам. Каков человек, такова и его сила.
Гедеон подошел и убил Зеваха и Салмана, и забрал украшения,42 которые были на шеях их верблюдов.
Тодї мужі Ізраїлські прохали Гедеона: Пануй над нами, і ти сам, і син твій й твого сина син: бо ти нас визволив із потали в Мадиянїїв.
            Израильтяне сказали Гедеону: 
— Правь нами — ты, и твой сын, и твой внук, — ведь ты спас нас от руки мадианитян.
            — Правь нами — ты, и твой сын, и твой внук, — ведь ты спас нас от руки мадианитян.
Гедеон же відказав їм: Нї, я над вами не буду панувати, нї син мій над вами не панувати ме, Господь нехай над вами панує.
            Но Гедеон сказал им: 
— Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Господь.
            — Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Господь.
І рече їм Гедеон: Хочу в вас чогось попросити: дайте менї по каблучцї з вашого лупу. Вороги бо носили золоті ковтки, бо були Ізмаїлїї.
            Затем Гедеон сказал им: 
— Я прошу у вас одного: пусть каждый из вас даст мне по серьге из своей доли добычи.
(У врагов43 были золотые серьги, потому что они были измаильтянами.)
            — Я прошу у вас одного: пусть каждый из вас даст мне по серьге из своей доли добычи.
(У врагов43 были золотые серьги, потому что они были измаильтянами.)
Они відказали: Дамо тобі їх охотою. І прослали опончу, і кожен кидав добичню наушницю на неї.
            Они ответили: 
— Охотно.
Расстелив одежду, каждый бросил в нее по серьге из своей добычи.
            — Охотно.
Расстелив одежду, каждый бросил в нее по серьге из своей добычи.
Та назбіралось ваги в золотих каблучках, що випрохав, тисяча й сїмсот золотих секлів, опріч пряжок, сережок та пурпурових шат, що носили мадиянїйські царі, й окрім нашийних почіпок у їх верблюдів.
            Золотые серьги, которых он попросил, весили тысячу семьсот шекелей,44 (это не считая украшений, подвесок и пурпурных одежд, которые носили мадианские цари, и цепочек, которые были на шеях у их верблюдов).
            Гедеон же звелїв із того виготовити ефода, й поставив його в отецькому городї свойму Офрі, й ввесь Ізраїль ідольствував там із ним, і був він сїтею йому й його родинї.
            Гедеон сделал из золота эфод,45 который оставил в Офре, своем городе. Все израильтяне начали распутничать, поклоняясь эфоду, и так он стал западней для Гедеона и его семьи.
            Так упокорились Мадиянїї перед синами Ізраїля, так що вже не задирали голови своєї в гору. І тїшилась супокоєм земля сорок год, покіль Гедеон жив на сьвітї.
            Мадиан смирился перед израильтянами и больше уже не поднимал головы. Пока был жив Гедеон, земля покоилась в мире сорок лет.
            І вернувсь додому Еробаал Йоасенко і жив далій у своїй господї.
            Еруббаал, сын Иоаша, вернулся домой.
            Було в Гедеона сїмдесять рідних по тїлу синів, мав бо жінок багацько.
            У него было семьдесят сыновей потому, что у него было много жен.
            А наліжниця його, що держав у Сихемі, вродила йому також сина, і дав він йому імя Абимелех.
            Его наложница, которая жила в городе Шехеме, также родила ему сына, которого он назвал Авимелехом.
            І вмер Гедеон Йоасенко в високих старощах, і поховано його в гробовищі батьківському Йоасовому в Офрі Авіезеровій.
            Гедеон, сын Иоаша, умер в глубокой старости и был похоронен в гробнице своего отца в Офре, в земле клана авиезеритов.
            Як умер же Гедеон, блудували знов сини Ізрайлеві за Баалом і прийняли собі Баалверита за бога.
            Как только Гедеон умер, израильтяне опять начали распутничать, поклоняясь Баалам. Они поставили своим богом Баал-Берита и
            І не памятали Ізрайлитяне про Господа, Бога свого, що визволяв їх із потали всїх ворогів їх навкруги.
            не помнили о Господе, своем Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.