Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 14:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як же стали обидва на виду в Филистійської чати, то Филистії подумали: Се Евреї вилазять із нор, куди позалазили були.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж вони обидва стали на виду в філістимлянської сторожі, філістимляни сказали: «Дивись, євреї вилазять з нор, де були поховались.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони обидва показалися филистимській сторо́жі. І сказали филисти́мляни: „Ось виходять із щі́лин євреї, що поховалися там“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І вони обидва ввійшли до Мессави филистимців, а филистимці кажуть: Ось євреї виходять зі своїх ровів, куди вони поховалися. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда оба они стали на виду у отряда Филистимского, то Филистимляне сказали: вот, Евреи выходят из ущелий, в которых попрятались они. -
(en) King James Bible ·
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. -
(en) New International Version ·
So both of them showed themselves to the Philistine outpost. “Look!” said the Philistines. “The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.” -
(en) English Standard Version ·
So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves.” -
(ru) Новый русский перевод ·
И они оба встали на виду у филистимской заставы.
— Смотрите! — сказали филистимляне. — Евреи выползают из нор, куда они попрятались. -
(en) New King James Version ·
So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, the Hebrews are coming out of the holes where they have hidden.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Ионафан и его оруженосец показались филистимлянам, филистимские стражники сказали: "Смотрите, иудеи выходят из ущелий, в которых они прятались!" -
(en) New American Standard Bible ·
When both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines, the Philistines said, “Behold, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And both of them shewed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. -
(en) New Living Translation ·
When the Philistines saw them coming, they shouted, “Look! The Hebrews are crawling out of their holes!”