Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 14:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
І відказав йому зброєноша: Чини, що тобі по серцї; я з тобою, і чого ти хочеш, те й я хочу!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А зброеноша відповів йому: «Чини все, що тобі до серця. Я з тобою й що в тебе на серці, те й у мене.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав йому його зброєно́ша: „Роби все, що на серці твоїм! Звертай собі, — ось я з тобою, куди хоче серце твоє“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А той, хто носив його зброю, сказав йому: Чини все, до чого схилилося твоє серце. Ось я з тобою, як твоє серце, так і моє серце! -
(ru) Синодальный перевод ·
И отвечал оруженосец: делай всё, что на сердце у тебя; иди, вот я с тобою, куда тебе угодно. -
(en) King James Bible ·
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. -
(en) New International Version ·
“Do all that you have in mind,” his armor-bearer said. “Go ahead; I am with you heart and soul.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Делай все, что задумал, — сказал его оруженосец. — Я с тобой, что бы ты ни решил. -
(en) New King James Version ·
So his armorbearer said to him, “Do all that is in your heart. Go then; here I am with you, according to your heart.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Оруженосец ответил ему: "Делай, что считаешь нужным. Я с тобою душой и сердцем". -
(en) New American Standard Bible ·
His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your desire.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. -
(en) New Living Translation ·
“Do what you think is best,” the armor bearer replied. “I’m with you completely, whatever you decide.”