Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Сталося ж одного дня, Йонатан, син Саулів, не переказавши свойму батькові, звелїв хлопцеві, що носив йому зброю: Ходїмо, перейдемо до Филистійської чати, що стоїть по тім боцї.
В один из дней Ионафан, сын Саула, велел своему молодому оруженосцу:
— Давай перейдем к филистимской заставе на другую сторону реки.
Но он не сказал об этом отцу.
— Давай перейдем к филистимской заставе на другую сторону реки.
Но он не сказал об этом отцу.
Саул же седїв саме на Гивійській гряницї під гранатовим деревом, що під Мигроном; людей при йому було до шістьох сотень чоловіка,
Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек,
І Ахія, син Ахитува, брата Йохаведового Пинеесенкового, сина Ілїйного, сьвященник Господнїй в Силомі, що носив тодї ефод. Люде ж не знали нїчого, куди Йонатан пійшов.
среди которых был Ахия, носивший эфод. Он был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ахитув был сыном Пинехаса, сына Илия, священника Господа в Шило. Никто не знал, что Ионафан ушел.
А були між горами, куди Йонатан пробирався, щоб напасти на Филистійську чату, і по сїм і по тім боцї гострі скелї: Одну звали Бозез, другу Сене;
На каждой стороне переправы, по которой Ионафан намеревался перейти к филистимской заставе, было по скалистому утесу; один назывался Боцец, а другой — Сене.
Одна скеля стриміла на північньому боцї, навпроти Михмаса, друга на полуденньому боцї, навпроти Гиви.
Один утес смотрел на север к Михмасу, другой — на юг к Геве.
От і каже Йонатан хлопцеві, що носив йому зброю: Перейдїмо лишень до чати сих необрізаних; може Господь за нас воювати ме, бо Господеві нема перепину, щоб допомогти чи через многих людей, чи через немногих.
Ионафан сказал своему молодому оруженосцу:
— Давай перейдем к заставе этих необрезанных. Может быть Господь будет действовать нам во благо. Ничто не может помешать Господу спасать через многих людей или через немногих.
— Давай перейдем к заставе этих необрезанных. Может быть Господь будет действовать нам во благо. Ничто не может помешать Господу спасать через многих людей или через немногих.
І відказав йому зброєноша: Чини, що тобі по серцї; я з тобою, і чого ти хочеш, те й я хочу!
— Делай все, что задумал, — сказал его оруженосец. — Я с тобой, что бы ты ни решил.
І сказав Йонатан: Ну, так перейдїмо до тих людей, нехай нас побачять.
Ионафан сказал:
— Так переправимся же к тем людям и покажемся им.
— Так переправимся же к тем людям и покажемся им.
Як вони скажуть нам: Стійте, покіль ми не наближились, то ми з'упинїмось на свойму місцї, і не наближуймось до них,
Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», — мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним.
Коли ж скажуть: Ійдїть сюди до нас, тодї ми пійдемо, бо Господь подав їх нам у руки: се нехай буде нам ознакою.
Но если они скажут: «Поднимайтесь к нам», — мы поднимемся, и для нас это будет знаком, что Господь отдал их в наши руки.
Як же стали обидва на виду в Филистійської чати, то Филистії подумали: Се Евреї вилазять із нор, куди позалазили були.
И они оба встали на виду у филистимской заставы.
— Смотрите! — сказали филистимляне. — Евреи выползают из нор, куда они попрятались.
— Смотрите! — сказали филистимляне. — Евреи выползают из нор, куда они попрятались.
От і кликнули чатівники Йонатанові та його зброєноші: Ходїть сюди до нас; ми щось вам скажемо. І каже Йонатан свойму зброєноші: Іди слїдом за мною, бо Господь подав їх нам на поталу.
Люди с заставы крикнули Ионафану и его оруженосцу:
— Поднимайтесь к нам, и мы преподадим вам урок.
Ионафан сказал оруженосцу:
— Поднимайся вслед за мной. Господь отдал их в руки Израиля.
— Поднимайтесь к нам, и мы преподадим вам урок.
Ионафан сказал оруженосцу:
— Поднимайся вслед за мной. Господь отдал их в руки Израиля.
От і лїзе рачки Йонатан на руках і на ногах, а зброєноша його слїдом за ним. І падали вони перед Йонатаном, а зброєноша його добивав їх позад його.
Ионафан карабкался, цепляясь руками и ногами, а следом за ним поднимался оруженосец. Филистимляне падали перед Ионафаном, а оруженосец шел следом и добивал их.
І впало в тім первім побою, що завдав Йонатан та зброєноша його, до двайцятьох чоловіка на просторі половини дня ораня одною парою волів.
Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день.
І обняв тодї страх табір і ввесь військовий люд; так само полякались чати і хижацькі купи. До сього ж іще затрусилась земля, і настав великий страх від Господа.
Тогда ужас охватил все филистимское войско — тех, кто в лагере, и тех, кто в поле, тех, кто на заставах, и тех, кто в отрядах для набегов, — и содрогнулась земля. Этот ужас был послан Богом.
І дивиться Саулова сторожа в Гиві Беняминовій, аж се товпа розбігається сюди й туди.
Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны.
І повелїв Саул людям, що круг його були: зробіте перегляд і подивітесь, хто з нас відлучивсь. Як же зробили перегляд, аж нема Йонатана й його зброєноші.
Саул сказал людям, находящимся с ним:
— Постройте воинов и посмотрите, кто из наших ушел.
Они сделали это, и выяснилось, что нет Ионафана и его оруженосца.
— Постройте воинов и посмотрите, кто из наших ушел.
Они сделали это, и выяснилось, что нет Ионафана и его оруженосца.
І сказав тодї Саул Ахії: Пристав сюди скриню Господню, бо скриня Божа була тодї з синами Ізрайлевими.
Саул сказал Ахии:
— Принеси Божий ковчег.
(В то время Божий ковчег был у израильтян.)64
— Принеси Божий ковчег.
(В то время Божий ковчег был у израильтян.)64
Тим часом же, як Саул розмовляв із сьвященником, трівога та крик, робились все більші та більші в таборі Филистійському, і Саул сказав сьвященникові: Зложи руки твої.
Пока Саул говорил со священником, смута в филистимском лагере становилась все сильнее и сильнее. И Саул сказал священнику:
— Верни назад руку!65
— Верни назад руку!65
І зібравсь тодї Саул з усїм військом, що було при йому, і як прийшли на боєвище, аж кожен підіймає меча проти товариша свого; замішанє було дуже велике.
Затем Саул и все его люди собрались и пошли в бой. Они нашли филистимлян в полном смятении, разящими друг друга своими же мечами.
Та ще й Евреї, що давно вже пристали були до Филистіїв і ходили з ними всюди в таборі, пристали тепер до Ізрайлитян, що держались Саула та Йонатана.
Те евреи, которые прежде были с филистимлянами и были вместе с ними в их лагере, перешли к израильтянам, которые были с Саулом и Ионафаном.
І всї Ізрайлитяне, що поховались були в Ефраїм-горах, почувши, що Филистії повтекали, сполучились із своїми до бою.
Когда все израильтяне, которые прятались в нагорьях Ефрема, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян.
Так дарував Господь Ізраїлеві того дня побіду, а побоїще простягалось аж за Бет-Авену. (Всїх людей було з Саулом до десяти тисяч і битва розтягалась по цїлому містї на горі Ефраїмовій.)
Так Господь спас в тот день Израиль; битва же перекинулась за Бет-Авен.
Ізрайлитяне були того дня вельми втомлені, та Саул учинив учинок необачний бо закляв люд таким закляттєм: Проклят, хто їсти ме що до вечора, аж покіль помщусь над моїми ворогами! Тим і не їв харчі нїхто з народу.
В тот день израильтяне были утомлены, а Саул связал народ клятвой, сказав:
— Будь проклят любой, кто поест до наступления вечера, прежде чем я отомщу врагам!
И никто из воинов не ел.
— Будь проклят любой, кто поест до наступления вечера, прежде чем я отомщу врагам!
И никто из воинов не ел.
І пійшов весь люд у лїс, і був там на полянї мед.
Войско вошло в лес, а там на поляне был мед.
Як наближився люд, каже: ось тече мед; та нїхто не простяг руки до рота, бо люде страхались проклону.
Войдя в лес, они увидели, как сочится мед, но никто не поднес руки с медом ко рту, потому что они боялись проклятия.
Йонатана ж не було при тому, як батько його заклинав людей. От він достав меду кінцем палицї, що держав у руцї, та й скоштував меду. Тодї знов заяснїли очі в його.
Но Ионафан не слышал, как его отец связал народ клятвой, и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднес руку ко рту, и его глаза просветлели.66
Один же військовий озвавсь до його та й каже: Твій панотець закляв люд такою клятьбою: Проклят, хто що їсти ме сьогоднї; люд же був утомлений.
Тогда один из воинов сказал ему:
— Твой отец связал войско крепкой клятвой, сказав: «Будь проклят любой, кто сегодня поест!» Вот почему люди ослабли.
— Твой отец связал войско крепкой клятвой, сказав: «Будь проклят любой, кто сегодня поест!» Вот почему люди ослабли.
І відказав Йонатан: Панотець мій стрівожив землю; от дивітесь, як мої очі засьвітились, коли скоштував я трошки сього меду;
Ионафан сказал:
— Мой отец зря смутил народ. Смотрите, как просветлели мои глаза, когда я поел немного меда.
— Мой отец зря смутил народ. Смотрите, как просветлели мои глаза, когда я поел немного меда.
А й надто коли б люде попоїли добре сьогоднї ворожого лупу, що здобули, то чи ж не більший ще був би побій між Филистіями?
Насколько же было бы лучше, если бы люди сегодня поели что-нибудь из добычи, которую они взяли у врагов! Разве поражение филистимлян не было бы еще полнее?
Тож побивали вони Филистіїв того дня від Михмасу до Аялону, і військовий люд потомивсь вельми.
В тот день, поразив филистимлян от Михмаса до Айялона, израильтяне были очень утомлены.
І кинулись люде на луп, брали вівцї, корови, телята, і заколювали на землї, та й їли люде з кровю.
Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью.
Як же сповіщено Саулові: Провинили люде Господеві, що їли з кровю, промовив він: Се ледарство; прикотїть менї великого каменя.
Тогда Саулу сообщили:
— Смотри, народ грешит против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь.
— Вы поступили вероломно, — сказал он. — Прикатите ко мне немедленно большой камень.
— Смотри, народ грешит против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь.
— Вы поступили вероломно, — сказал он. — Прикатите ко мне немедленно большой камень.
І повелїв Саул: Розійдїтесь проміж людьми і промовте до них, нехай кожен приводить свою корову і вівцю та й заколює оттут, а тодї нехай їсть, щоб не грішити перед Господом, ївши з кровю. І приводив кожен з людей вола чи що мав при руцї, та й заколювали там.
Затем он сказал:
— Пройдите среди народа и скажите ему: «Пусть каждый приводит ко мне своих волов и овец, режет их здесь и ест. Не грешите против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь».
И каждый приводил той ночью своего вола и резал его там.
— Пройдите среди народа и скажите ему: «Пусть каждый приводит ко мне своих волов и овец, режет их здесь и ест. Не грешите против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь».
И каждый приводил той ночью своего вола и резал его там.
І спорудив Саул жертівника Господеві. Се первий жертівник, що поставив Саул Господеві.
Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу.
І наважився Саул: Уганяти мемо й у ночі за Филистіями, і будемо їх непокоїти аж покіль розвидниться; не лишимо й ноги. І промовили: Чини все, як тобі здається гаразд. Та сьвященник промовив: Ходїмо перш перед Господа.
Он сказал:
— Давайте спустимся вслед за филистимлянами ночью, будем грабить их до зари и не оставим никого из них в живых.
— Поступай, как тебе угодно, — ответили они.
Но священник сказал:
— Давайте спросим Бога.
— Давайте спустимся вслед за филистимлянами ночью, будем грабить их до зари и не оставим никого из них в живых.
— Поступай, как тебе угодно, — ответили они.
Но священник сказал:
— Давайте спросим Бога.
І поспитав Саул у Господа: Чи вганяти менї за Филистіями? Чи подаси їх Ізраїлеві на поталу? Та не було йому того дня нїякого відказу.
Саул спросил у Бога:
— Спускаться ли мне за филистимлянами? Отдашь ли Ты их в руки Израиля?
Но в тот день Бог не ответил ему.
— Спускаться ли мне за филистимлянами? Отдашь ли Ты их в руки Израиля?
Но в тот день Бог не ответил ему.
І повелїв Саул: Приступіть усї начальники між людьми та розпитайтесь, від кого провина сьогоднї сталась?
Тогда Саул сказал:
— Подойдите сюда, все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершен грех.
— Подойдите сюда, все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершен грех.
Бо так вірно, як те, що живе Господь подарувавший Ізраїлеві сьогоднї побіду, коли вона й на синї мойму Йонатанї покажесь, смерть і йому! Та нїхто з усїх людей не відказував йому.
Верно, как и то, что жив Господь, Который спасает Израиль, — если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть.
Но никто из народа не проронил ни слова.
Но никто из народа не проронил ни слова.
І повелїв усьому Ізраїлеві: Станьте по однім боцї, а я з сином Йонатаном станемо по другім боцї. А люд відказав Саулові: Чини, що тобі здається гаразд.
Саул сказал всем израильтянам:
— Вы встаньте там, а я и мой сын Ионафан встанем здесь.
— Поступай, как тебе угодно, — ответил народ.
— Вы встаньте там, а я и мой сын Ионафан встанем здесь.
— Поступай, как тебе угодно, — ответил народ.
Озвавсь тодї Саул: Господи, Боже Ізрайлїв, чом не відказав єси слузї твойму сьогоднї? Коли ся провина вагонить на менї або на мойму синові Йонатанї, Господи, Боже Ізраїлїв, дай нам знак. Коли ж вона на народї твойму, дай йому осьвященнє. І виявлено Йонатана та Саула, люд же вийшов оправданим.
Саул стал молиться Господу, Богу Израиля:
— Дай мне верный ответ.67
И жребий указал на Ионафана и Саула, а народ был оправдан.
— Дай мне верный ответ.67
И жребий указал на Ионафана и Саула, а народ был оправдан.
І повелїв Саул. Жеребуйте між мною й моїм сином Йонатаном. І впав жереб на Йонатана.
Саул сказал:
— Бросьте жребий на меня и на моего сына Ионафана.
И по жребию был указан Ионафан.
— Бросьте жребий на меня и на моего сына Ионафана.
И по жребию был указан Ионафан.
Питає ж тодї Саул у Йонатана: Признайсь менї, що ти вчинив? І признавсь йому Йонатан та й каже: Кінцем палицї, що держав у руцї, скоштував я трохи меду — за се менї смерть!
Тогда Саул велел Ионафану:
— Скажи мне, что ты сделал.
Ионафан ответил ему:
— Я просто съел немного меда с конца посоха. И теперь я должен умереть.68
— Скажи мне, что ты сделал.
Ионафан ответил ему:
— Я просто съел немного меда с конца посоха. И теперь я должен умереть.68
І відказав Саул: Нехай Бог вчинить зо мною се і те, та ще і причинить; мусиш сьогоднї умерти, Йонатане!
Саул сказал:
— Пусть Бог сурово накажет меня, если ты не умрешь, Ионафан.
— Пусть Бог сурово накажет меня, если ты не умрешь, Ионафан.
Та люд озвавсь до Саула: Чи ж то Йонатана стратити, що сю велику побіду вчинив в Ізраїлї? Нї, сьому не бути! Як живе Господь, і волосинка не впаде на землю з голови його, бо за Божою підмогою він учинив її. І визволив люд Йонатана від смертї.
Но народ сказал Саулу:
— Ионафану ли умереть — тому, кто принес Израилю великое избавление? Нет! Верно, как и то, что жив Господь, ни один волос с его головы не упадет на землю, потому что он действовал сегодня с Божьей помощью.
Так народ спас Ионафана, и тот не был предан смерти.
— Ионафану ли умереть — тому, кто принес Израилю великое избавление? Нет! Верно, как и то, что жив Господь, ни один волос с его головы не упадет на землю, потому что он действовал сегодня с Божьей помощью.
Так народ спас Ионафана, и тот не был предан смерти.
І вернувся Саул від погонї за Филистіями, Филистії ж пійшли собі додому.
Саул перестал преследовать филистимлян, и они ушли в свою землю.
Утвердивши своє царюваннє над Ізраїлем, воював Саул навкруги проти ворогів своїх: проти Моаба, проти Аммонїїв, проти Едому, проти царя Соби та проти Филистіїв, і куди нї обертавсь, усюди подужував.
После того как Саул принял власть над Израилем, он воевал с окружавшими его со всех сторон врагами: Моавом, аммонитянами, Эдомом, царями Цовы и филистимлянами. И всякий раз, когда он наступал на врагов, он наносил им поражение.
І зібравши військо, побив Амалика і визволив Ізраїля з потали в грабителїв його.
Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Израиль от рук грабителей.
Сини в Саула були: Йонатан, Ессуй, та Мелхисуя, а двох дочок його звали: старшу Мерова, меншу Мелхола.
Сыновьями Саула были Ионафан, Ишви69 и Малхи-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую — Михаль.
А жону Саулову звали Ахиноама Ахимаазова; а гетьмана війська його звали Абенир, син Нира, Саулового дядька.
Его жену звали Ахиноамь, дочь Ахимааца. Начальника войска Саула звали Авнер, сын Нира. Нир был дядей Саула.
Як Саулів отець Кис, так і батько Абенирів, Нир, були сини Авиїлові.
Отец Саула Киш и отец Авнера Нир были сыновьями Авиила.