Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 15:33
-
Переклад Куліша та Пулюя
Самуїл же рече: Як твій меч одіймав дїтей у жінок, так нехай і в твоєї матері між другими жінками відойметься син. І розтяв Самуїл Агага на шматки перед Господом у Галгалї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А Самуїл сказав: «Як твій меч позбавляв жінок дітей, так, між жінками, твоя мати буде позбавлена дитини.» І розтяв Агага на шматки перед Господом у Гілгалі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Самуїл сказав: „Як твій меч позбавляв жінок дітей, так позба́виться дітей твоя мати між жінка́ми“. І посік Самуїл Аґаґа перед Господнім лицем у Ґілґалі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Самуїл промовив до Аґаґа: Так, як твій меч робив бездітними жінок, так бездітною буде між жінками і твоя матір! І Самуїл убив Аґаґа перед Господом у Ґалґалі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Самуил сказал: как меч твой жён лишал детей, так мать твоя между жёнами пусть лишена будет сына. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале. -
(en) King James Bible ·
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. -
(en) New International Version ·
But Samuel said,
“As your sword has made women childless,
so will your mother be childless among women.”
And Samuel put Agag to death before the Lord at Gilgal. -
(en) English Standard Version ·
And Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hacked Agag to pieces before the Lord in Gilgal. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Самуил сказал:— Как меч твой лишал матерей их детей,
так твоя мать будет бездетной среди женщин.
И Самуил рассек Агага на части перед Господом в Гилгале. -
(en) New King James Version ·
But Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hacked Agag in pieces before the Lord in Gilgal. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Самуил сказал ему: "Как мечом своим ты матерей лишал детей, так и твоя мать сейчас лишится сына", — и разрубил Агага на части перед Господом в Галгале. -
(en) New American Standard Bible ·
But Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hewed Agag to pieces before the LORD at Gilgal. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless above women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal. -
(en) New Living Translation ·
But Samuel said, “As your sword has killed the sons of many mothers, now your mother will be childless.” And Samuel cut Agag to pieces before the LORD at Gilgal.