Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 16:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
І послав Саул посли до Ессея і звелїв сказати: Пришли менї сина твого Давида, що пасе отару.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І послав Саул послів до Єссея так сказати: «Пришли мені Давида, твого сина, що при вівцях.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послав Саул послів до Єссе́я й сказав: „Пошли до мене Давида, сина свого, що при отарі“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді Саул послав послів до Єссея, кажучи: Пришли до мене твого сина Давида, який біля твого стада! -
(ru) Синодальный перевод ·
И послал Саул вестников к Иессею и сказал: пошли ко мне Давида, сына твоего, который при стаде. -
(en) King James Bible ·
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. -
(en) New International Version ·
Then Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is with the sheep.” -
(en) English Standard Version ·
Therefore Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me David your son, who is with the sheep.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Саул послал вестников к Иессею и сказал:
— Отошли ко мне своего сына Давида, который пасет овец. -
(en) New King James Version ·
Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, “Send me your son David, who is with the sheep.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Саул отправил послов к Иессею и сказал: "Пошли ко мне Давида, сына твоего, который пасёт овец". -
(en) New American Standard Bible ·
So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David who is with the flock.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David thy son, who is with the sheep. -
(en) New Living Translation ·
So Saul sent messengers to Jesse to say, “Send me your son David, the shepherd.”