Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 16) | (1 Самуїла 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Филистії зібрали своє військо до бою, та й зійшлись в Сохотї, що в Юдеї, та й отаборились під Ефес-Даммимом між Сохотом і Азеком.
  • Филистимляне собрали войска для войны и пришли в поселение Сохо, что в Иудее. Они разбили лагерь в Эфес-Даммиме, между Сохо и Азекой.
  • Саул же й Ізраїльське військо скупились й отаборились в долинї Теребінта та й готовились до війни з Филистіями.
  • Саул и израильтяне собрались, расположились лагерем в долине Эла и выстроились против филистимлян.
  • Филистії стали по сїм боцї на горі, а Ізрайлитяне по тім боцї на горі, так що між ними була долина.
  • Филистимляне стояли на одном холме, а израильтяне на другом; между ними была долина.
  • І виступив із табору Филистійського одноборець, на ймя Голіят, із Гета, ростом шістьох локот з пяддю,
  • Из филистимского лагеря вышел борец по имени Голиаф, родом из Гата. Ростом он был шесть локтей и пядь.75
  • У мідяному шоломі на голові, в панцері ваги пять тисяч мідяних секлів;
  • На голове у него был бронзовый шлем, а сам он был одет в бронзовую кольчугу весом в пять тысяч шекелей.76
  • На ногах носив мідяні колїнники і мідяного щита за плечима.
  • На ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Ратовище ж у його було загрубшки як ткацький вал, а сама списа важила шістьсот секлів залїза, й поперед його ходив його зброєноша.
  • Древко его копья было большое, как ткацкий навой, а железный наконечник весил шестьсот шекелей.77 Перед ним шел его щитоносец.
  • І виступав він та й гукав лавам Ізраїльським: Про що вийшли ви воюватись? Хиба ж я не Филистій, а ви не крепаки Саулові? Вибирайте одного з вас, щоб виступив проти мене!
  • Голиаф остановился и закричал выстроившимся израильтянам:
    — Зачем вы вышли и построились на битву? Разве я не филистимлянин, а вы — не рабы Саула? Выберите человека, пусть он спустится ко мне.
  • Коли зможе боротись зо мною та подужає мене, то ми будемо вашими рабами; коли ж я переважу його та подужаю, так ви будете нашими рабами і мусите нам служити.
  • Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить.
  • І говорив Филистій: отсе я поругав полки Ізраїльські; дайте ж менї чоловіка, а ми поборемось у двох!
  • Филистимлянин сказал:
    — Сегодня я бросаю израильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • Почувши Саул і ввесь Ізраїль сї Филистієві речі, вжахнулись і полякались вельми.
  • Услышав слова филистимлянина, Саул и все израильтяне пришли в смятение и сильно испугались.
  • Давид же та був син одного Ефратїя із Бетлеєма Юдиного, на ймя Ессея, що було в його вісїм синів. За Саулового віку був се старий чоловік і геть то старший між мужами.
  • Давид был сыном ефрафянина по имени Иессей из Вифлеема, что в Иудее. У Иессея было восемь сыновей, и во времена Саула он достиг преклонных лет и был старший между мужчинами.
  • Троє ж старших синів Ессеєвих пійшли з Саулом на війну. Сі троє синів його звались: найстарший Еліяв, другий за ним Аминадаб, а третий Самма.
  • Три старших сына Иессея пошли за Саулом на войну: первенца звали Элиав, второго сына — Авинадав, а третьего — Шамма.
  • Давид же був найменьший; три старші пійшли з Саулом.
  • Давид был самым младшим. Три старших сына пошли за Саулом,
  • Давид же вернув був од Саула додому, щоб у Бетлеємі доглядати батькової отари.
  • а Давид ходил к Саулу и возвращался в Вифлеем, чтобы пасти овец своего отца.
  • Та Филистій виходив рано й вечір і показував себе сорок днїв уже.
  • Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • От і звелїв раз Ессей синові свойму Давидові: Возьми лишень братам твоїм ефу піджареного зерна та десять боханцїв хлїба та віднеси хутенько братам у табір;
  • Иессей сказал своему сыну Давиду:
    — Возьми ефу78 поджаренного зерна и десять лепешек для братьев и поспеши к ним в лагерь.
  • А сї десять молочних сирів однеси гетьманові, та довідайся, яково там братам твоїм, та чого б їм треба.
  • Возьми еще десять голов сыра для тысяченачальника. Проведай братьев и принеси от них какую-нибудь весточку.
  • Саул же й вони й усе Ізраїлське військо стояли в Теребинтовій долинї, і ладились до бою з Филистіями.
  • Они вместе с Саулом и всеми его людьми в долине Эла воюют с филистимлянами.
  • І здав Давид назавтра вранцї рано отару пастухові, забрав усе та й пійшов у дорогу, як наказав йому Ессей. Як прийшов же до обозу, саме тодї вирушило військо боєвими лавами, й знявсь військовий крик.
  • Рано утром Давид оставил стадо другому пастуху, взял ношу и отправился в путь, как велел Иессей. Он добрался до лагеря, когда войско с боевым кличем выходило на свои места.
  • Як Ізрайлитяне, так і Филистії стояли готові до бою, лава навпроти лави.
  • Израиль и филистимляне построились в ряды друг напротив друга.
  • І слобонившись Давид від своїх клунків, передав те все обозному сторожові та й побіг у боєві лави, а ввійшовши туди, спитав у братів, як їм живеться.
  • Давид оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды, поприветствовать братьев.
  • Саме ж тодї як він розмовляв із ними, виступив із Филистійських рядів одноборець, на імя Голіят, Филистій з Гета, і провадив звичайні свої речі, так що й Давид їх чув.
  • Когда он говорил с ними, Голиаф, филистимский воин из Гата, выступил из рядов и прокричал свой обычный вызов на бой, и Давид услышал его.
  • Як же побачили Ізраїльські вояки сього чоловіка, утїкали з перед нього і лякались вельми.
  • Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
  • І говорили Ізрайлитяне: бачите сього чоловіка, що он виходить? Виступає він, щоб зневажати Ізраїля; коли б хто вбив його, то царь одарував би його багацтвом, і оддав би дочку за його, а родину батька його звільнив би від усякої данини.
  • Они говорили:
    — Видите, как выходит этот человек? Он выходит, чтобы бросить Израилю вызов. Царь одарит большим богатством того, кто убьет его. Еще он даст ему в жены свою дочь и освободит от налогов семью его отца в Израиле.
  • І допитував Давид у тих мужів, що стояли коло його: Що буде тому, хто вбє сього Филистія, що так зневажає військо живого Бога?
  • Давид спросил у людей, которые стояли рядом с ним:
    — Что будет тому, кто убьет этого филистимлянина и снимет позор с Израиля? Кто он такой, этот необрезанный филистимлянин, чтобы бросать вызов войскам живого Бога?
  • А люде відказали йому так само: Те й те буде тому, хто його вбє.
  • Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали:
    — Вот что будет тому, кто убьет его.
  • Як почув же найстарший брат Давидів Еліяб, що він говорить з тими мужами, то й розсердився Еліяб на Давида та й каже: Про що прийшов ти сюди, і на кого покинув тих трохи овечат у степу? Я знаю твою гординю і дурне твоє серце. Прийшов ти сюди дивитись на війну.
  • Когда Элиав, старший брат Давида, услышал, как тот говорит с людьми, он разгневался на него и спросил:
    — Зачем ты пришел сюда? И на кого ты оставил тех немногих овец в пустыне? Я знаю, как ты тщеславен и как порочно твое сердце; ты пришел только для того, чтобы посмотреть на битву.
  • І відказав Давид: Що ж таке вчинив я? То було тілько слово.
  • — Что же я сделал? — сказал Давид. — Мне что, даже поговорить нельзя?
  • І повернувсь од його до другого, і питав тим же робом, і відказували йому люде, як і за першим разом.
  • Он отвернулся от него к кому-то другому и заговорил о том же самом, и народ отвечал ему, как и прежде.
  • Як же пійшла поголоска про те, як допитувався Давид, переказано про се Саулові, і звелїв Саул покликати його.
  • Когда слова Давида передали Саулу, он послал за ним.
  • І промовив Давид до Саула: Нехай нїхто не впадає духом ізза оттого; раб твій виступить та й бити меться з тим Филистієм.
  • Давид сказал Саулу:
    — Не падайте духом из-за этого филистимлянина; твой слуга пойдет и сразится с ним.
  • І відказав Саул Давидові: Не тобі виходити проти сього Филистія, щоб із ним битись, бо ти ще хлопець, а він вояка з молодощів.
  • Саул ответил:
    — Ты не можешь выйти против этого филистимлянина и сразиться с ним; ты всего лишь мальчик, а он — воин с юных лет.
  • І сказав Давид Саулові: Раб твій доглядав батькової отари і як инодї прийде було лев, чи то ведмідь та вхопить овеча зміж отари,
  • Но Давид сказал Саулу:
    — Твой слуга пас отцовских овец, и когда, бывало, лев или медведь приходил и уносил из отары овцу,
  • Так я бувало біжу та й бю його, покіль вирву йому з пащі овеча. Якже він кидавсь на мене, то я вхоплю його за горло та й убю на смерть.
  • я гнался за ним, разил его и спасал овцу из его пасти. Когда же он бросался на меня, я хватал его за шерсть, разил и убивал.
  • Леви й ведмедї вбивав раб твій, так мусить і сьому необрізаному Филистієві так само бути, як з ними, бо він зневажає воїнів живого Бога.
  • Твой слуга убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • І закінчив Давид: Господь, що рятував мене із левиних і ведмежих лаб, вирятує мене й з рук сього Филистія. І каже Саул Давидові: Йди, і нехай Господь буде з тобою!
  • Господь, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина.
    Саул сказал Давиду:
    — Иди, и да будет с тобой Господь!
  • І вдїг Саул Давида в свою боєву одїж, і вложив йому на голову мідяного шолома, і надїв на нього панцера.
  • Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.
  • І підперезавсь Давид мечем його по боєвій одежі його і силкувавсь ходити, бо він не привик був до такого. Відтак сказав Давид Саулові: Я не вмію в сьому ходити, я бо не навик. І зняв Давид все те з себе.
  • Давид опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому.
    — Я не могу ходить в них, — сказал он Саулу, — потому что я к ним не привык.
    И он снял их.
  • І взяв він палицю свою в руку і знайшов собі пять гладеньких каменїв в потоцї та й вложив їх собі в пастушу торбину, і взяв свою пращу в руку та й виступив проти Филистія.
  • Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращей в руке приблизился к филистимлянину.
  • Филистій же наступав усе близше та близше на Давида, і той чоловік, що носив йому щита, йшов поперед його.
  • Тем временем и филистимлянин со своим щитоносцем приближался к Давиду.
  • Як споглянув же Филистій та побачив Давида, то й погордував ним, бо сей був ще хлопець, і краснощокий і принадного виду.
  • Когда филистимлянин увидел Давида, румяного и красивого, он с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша.
  • І каже Филистій Давидові: Хиба я пес, що ти йдеш на мене з ціпком? І закляв Филистій Давидові своїми богами.
  • Он сказал Давиду:
    — Разве я — собака, что ты идешь на меня с палками?
    И филистимлянин проклял Давида своими богами.
  • І каже Филистій Давидові: Ходи сюди і віддам я тїло твоє птаству під небом та звіррю польовому.
  • — Иди сюда, — сказал он, — и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
  • А Давид відказує Филистієві: Ти йдеш на мене з мечем, списом і щитом, я ж ійду на тебе в імя Господа Саваота, в імя Бога війск Ізраїлських, що ти зневажав.
  • Давид сказал филистимлянину:
    — Ты идешь против меня с мечом, копьем и дротиком, а я иду против тебя во имя Господа Сил, Бога армий Израиля, которым ты бросил вызов.
  • У сей день оддасть тебе Господь менї в руки, і я вбю тебе й відсїчу тобі голову, і передам ще сьогоднї трупа твого й трупи Филистійського війська птаству під небесами і звірям земним, і зрозуміє вся земля, що є Бог ув Ізраїлї;
  • Сегодня Господь отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Израиле!
  • І взнає ввесь сей збір, що не мечем та списом спасає Господь, бо се війна Господня, і він оддасть вас нам у руки.
  • Все, кто собрался здесь, узнают, что Господь спасает не мечом и не копьем, ведь эта битва — битва Господа, и Он отдаст всех вас в наши руки.
  • Як же Филистій наладивсь і підступав та наближався 'к Давиду, побіг Давид швидко зустріч Филистієві під боєві лави,
  • Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на него, Давид быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • І вхопив Давид з торби рукою каменя, і розмахнувши пращею, викинув його та й уцїлив Филистія в чоло; і вбивсь камінь йому в лоба, так що він упав лицем на землю.
  • Опустив руку в сумку и вынув камень, он метнул его из пращи и поразил филистимлянина в лоб. Камень вонзился ему в лоб, и он упал лицом на землю.
  • Так подужав Давид Филистія каменем із пращі і вбив Филистія, хоч і не було меча в руцї в Давида.
  • Так Давид одержал победу над филистимлянином с помощью пращи и камня. Без меча в руке он сразил филистимлянина и убил его.
  • Тодї підбіг Давид, наступив ногою на Филистія, вхопив меча його, вийняв із піхви, та й відсїк ним голову його. Побачивши ж тодї Филистії, що велитень їх мертвий, кинулись навтеки.
  • Давид подбежал и встал над ним. Он взял меч филистимлянина и вынул его из ножен. Убив его, он отсек ему голову мечом.
    Когда филистимляне увидели, что их герой мертв, они развернулись и побежали.
  • І піднялись мужі Ізраїльські й Юдині і зняли боєвий поклик та й пігнали за Филистіями аж до входу в долину й до воріт Аккарону. І падали побивані Филистії по дорозї Шааримській, до Гета й до Аккарону.
  • Воины Израиля и Иудеи рванулись вперед и преследовали филистимлян до входа в Гат79 и до ворот Экрона. Тела убитых филистимлян были разбросаны вдоль шаараимской дороги, которая вела в Гат и Экрон.
  • І вернулись Ізрайлитяне з погонї за Филистіями та й розграбили їх табір.
  • Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • Давид же взяв голову Филистієву та й однїс у Ерусалим, а його зброю зложив у себе в наметї.
  • Давид взял голову филистимлянина и принес ее в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • Як побачив Саул Давида, що йде проти Филистія, так поспитав у свого військового гетьмана Абенира: Чий би се був син оттой молодець? І відказав Абенир: Так певно, як ти живеш, царю, не знаю.
  • Когда Саул смотрел на Давида, идущего навстречу филистимлянину, он спросил Авнера, начальника войска:
    — Авнер, чей сын этот юноша?
    Авнер ответил:
    — Верно, как и то, что ты жив, царь, — я не знаю.
  • І сказав йому царь: То довідайся, чий син сей молодик.
  • Царь сказал:
    — Узнай, чей сын этот юноша.
  • Як же вертався Давид, убивши Филистія, взяв його Абенир та й привів перед Саула, а він держав іще Филистієву голову в руцї.
  • Как только Давид вернулся, убив филистимлянина, Авнер позвал его и привел к Саулу, а Давид все еще держал в руках голову филистимлянина.
  • І поспитав його Саул: Чий ти син, молодче? І відказав Давид: Син раба твого Ессея з Бетлеєму.
  • — Чей ты сын, юноша? — спросил его Саул.
    Давид ответил:
    — Я сын твоего слуги Иессея из Вифлеема.

  • ← (1 Самуїла 16) | (1 Самуїла 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025