Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 18) | (1 Самуїла 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І казав Саул синові свойму Йонатанові і всїм прибічникам своїм, що треба Давида вбити. Саулів же син Йонатан вельми прихилен був до Давида;
  • Saul Tries to Kill David

    Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David
  • Тим переказав Йонатан Давидові: Отець мій Саул наваживсь тебе зігнати з сьвіту; оце ж остерегайся завтра; сховайсь і седи потай усїх!
  • and warned him, “My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.
  • Сам же я вийду і стану в полі коло батька, як ти ховати мешся, і розмовляти му про тебе з батьком, і коли довідаюсь про що, сповіщу тебе.
  • I will go out and stand with my father in the field where you are. I’ll speak to him about you and will tell you what I find out.”
  • І промовляв Йонатан перед батьком своїм добре про Давида та й каже йому: Не гріши, царю, проти слуги твого Давида, бо він проти тебе нї в чому не переступив і з усїх його вчинків був тобі великий хосен;
  • Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, “Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.
  • Він одважував душу свою, щоб убити Филистія, і Господь подав усьому Ізраїлеві побіду велику. Ти се бачив сам і веселився. Про що ж тобі брати на себе гріх, проливаючи безвинну кров і вбиваючи Давида без причини?
  • He took his life in his hands when he killed the Philistine. The Lord won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?”
  • І послухав Саул Йонатана, і поклявся: Так певно, як Господь живе, він не вмре.
  • Saul listened to Jonathan and took this oath: “As surely as the Lord lives, David will not be put to death.”
  • Покликав тодї Йонатан Давида та й передав йому всю 'цю розмову, і привів Давида до Саула, і був Давид у його при боцї, як і перше.
  • So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
  • Як запалала ж війна знов, двинув Давид у поле і воював з Филистіями і вчинив між ними велике побоїще, так що вони втекали від його.
  • Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  • Та напав на Саула злий дух від Бога, і він седїв раз дома і держав у руцї свого списа, тим часом як Давидова рука дзвонила в струни.
  • But an evila spirit from the Lord came on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the lyre,
  • І хотїв Саул прибити Давида списом своїм до стїни, та Давид відскочив перед Саулом, а спис встромивсь у стїну; і втїк Давид і спасся тієї ночі.
  • Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
  • І послав Саул слуг в Давидову домівку стерегти його, щоб завтра вбити його. Та Мелхола, жінка його, сказала Давидові: Коли ти не спасеш життя твого в сю ніч, то вранцї будеш убитий.
  • Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him, “If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”
  • І спустила Мелхола Давида через вікно; так він і втїк та й вратувався.
  • So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
  • Мелхола ж узяла подобину чоловічу, положила в постїль, а в головах положала козину кожу та й прикрила одежою.
  • Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats’ hair at the head.
  • Як же прислав Саул слуг взяти Давида, заявила: Він нездужає.
  • When Saul sent the men to capture David, Michal said, “He is ill.”
  • І послав Саул слуг, щоб оглянули Давида, та й наказав: Принесїте його сюди з постелею, щоб убити його.
  • Then Saul sent the men back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so that I may kill him.”
  • І як прийшли посланцї, аж се на постелї лежить статуя, а в головах у неї козина кожа з шерстею.
  • But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats’ hair.
  • І каже Саул Мелхолї: Чому ти так мене ошукала, що дала ворогові мойму втекти? І відказала Мелхола Саулові: Він грозив менї: пусти мене, ато вбю тебе.
  • Saul said to Michal, “Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?”
    Michal told him, “He said to me, ‘Let me get away. Why should I kill you?’ ”
  • Утїкши так Давид і врятувавшись, пійшов до Самуїла в Раму та й оповів йому все, що чинив із ним Саул. І пійшов він із Самуїлом, і перебували вони в Наватї.
  • When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
  • Як же Саулові переказано: Давид у Наватї, в Рамі,
  • Word came to Saul: “David is in Naioth at Ramah”;
  • Послав Саул посланцї взяти Давида. Як побачили ж вони громаду віщуючих пророків і Самуїла навперед їх, зійшов дух Божий на посланцїв Саулових, так що й вони стали віщувати.
  • so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came on Saul’s men, and they also prophesied.
  • І сповіщено про се Саула, і послав других слуг, та бо й ті почали віщувати. І як послав утретє слуг, віщували вони так само.
  • Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.
  • І пійшов сам він у Раму, а дойшовши до колодязя великого, що в Сефі, питає: Де Самуїл і Давид? І відказали йому: В Наватї, в Рамі.
  • Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Seku. And he asked, “Where are Samuel and David?”
    “Over in Naioth at Ramah,” they said.
  • І пійшов він туди в Нават, у Рамі, і се найшов і на його дух Божий, так що він, ідучи, все віщував, аж покіль прибув в Нават, у Рамі.
  • So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even on him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.
  • Тодї зняв і він із себе одїж, і так само віщував перед Самуїлом, і лежав неодїтий увесь той день і всю ніч. Тим і пійшла приповідка: Хиба й Саул у пророках?
  • He stripped off his garments, and he too prophesied in Samuel’s presence. He lay naked all that day and all that night. This is why people say, “Is Saul also among the prophets?”

  • ← (1 Самуїла 18) | (1 Самуїла 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025