Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 1) | (1 Самуїла 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І молилась Анна й промовила: Звеселився дух мій в Бозї; в гору знявсь ріг мій в Господї моїм; широко отворились уста мої на ворогів моїх, бо я зрадїла спасеннєм твоїм.
  • Hannah’s Prayer

    Then Hannah prayed and said:
    “My heart rejoices in the Lord;
    in the Lord my horna is lifted high.
    My mouth boasts over my enemies,
    for I delight in your deliverance.
  • Нема рівно сьвятого як Господь, нема другого крім тебе; один він бо наша скела, один тільки Бог наш.
  • “There is no one holy like the Lord;
    there is no one besides you;
    there is no Rock like our God.
  • Не причиняйте слів гордих; надто сьмілі слова нехай не виходять із уст ваших, бо Господь один: Бог тямущий, а дїла у него все готові.
  • “Do not keep talking so proudly
    or let your mouth speak such arrogance,
    for the Lord is a God who knows,
    and by him deeds are weighed.
  • Ламлеться лук у потужних, а немічні оперізуються силою;
  • “The bows of the warriors are broken,
    but those who stumbled are armed with strength.
  • Ситі хлїб свій заробляють, голодні сьвяткують; неплідна сїм раз роджає, плідна яловіє.
  • Those who were full hire themselves out for food,
    but those who were hungry are hungry no more.
    She who was barren has borne seven children,
    but she who has had many sons pines away.
  • Бог і мертвить, Бог і живить; він зводить у глибінь, і в гору підносить;
  • “The Lord brings death and makes alive;
    he brings down to the grave and raises up.
  • Злиденним й багачам (по вподобі) робить, одного веде униз він, другого угору.
  • The Lord sends poverty and wealth;
    he humbles and he exalts.
  • З пороху земного нуждаря підносить, з грязї бідного у гору возносить, щоб з князями посадити, у наслїддє престолом слави надїлити; бо від Господа основи землї, і він заложив на них кулю земну.
  • He raises the poor from the dust
    and lifts the needy from the ash heap;
    he seats them with princes
    and has them inherit a throne of honor.
    “For the foundations of the earth are the Lord’s;
    on them he has set the world.
  • Ноги праведних він стереже, а безбожники в темряві потонуть; бо не своєю силою кріпкий чоловік.
  • He will guard the feet of his faithful servants,
    but the wicked will be silenced in the place of darkness.
    “It is not by strength that one prevails;
  • Хто б устав на Бога згорда, загрімить над ним з неба. Судить Бог усю вселенну, міць дає цареві, і помазанцеві рога високо возносить.
  • those who oppose the Lord will be broken.
    The Most High will thunder from heaven;
    the Lord will judge the ends of the earth.
    “He will give strength to his king
    and exalt the horn of his anointed.”
  • І вернув Елкана в Раму в домівку свою, а хлопець оставсь служити Господу під назиром сьвященника Ілїї.
  • Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the Lord under Eli the priest.
  • Сини ж Іліїні та були ледачі люде, що не дбали про Господа,
  • Eli’s Wicked Sons

    Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the Lord.
  • Анї про обовязки сьвященничі супроти народу. Що заколе бувало хто жертву, то мясиво ще вариться, а вже слуга сьвященників приходить з трозубою виделкою в руцї,
  • Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled
  • Та й запускає її в казан, горщик чи то сковороду, і що вилка вутягнуть, бере сьвященник собі! Так вони чинили з усїма Ізрайлитянами, що приходили туди в Силом.
  • and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
  • І перш нїж бувало пустять товщ з димом, прийде сьвященників слуга та й каже тому, хто жертвує: Давай лишень мясива на печеню сьвященникові! Нетреба йому від тебе вареного мясива, дай сирцем!
  • But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.”
  • Як відкаже ж йому той: Перше треба пустити з димом тук, як се належиться, тодї й бери що тобі любо, так він відказує йому: Нї, зараз давай, а не даси, возьму силоміць!
  • If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.”
  • Оце ж були дуже тяжкі провини перед Господом обох молодиків, бо вони відвертали від приношення жертов Господеві.
  • This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for theyb were treating the Lord’s offering with contempt.
  • Самуїл ж доглядав служби перед Господом, хлопчик, підперезаний ільляним опліччем (ефодом).
  • But Samuel was ministering before the Lord — a boy wearing a linen ephod.
  • До того ж обмисляла його мати верхньою маленькою одежиною та й приносила що року, приходючи з чоловіком, щоб зложити на жертву.
  • Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
  • І благословляв тодї Ілїй Елкану й жінку його щоразу, й промовляв: Нехай дасть тобі Господь потомків від сієї жінки намість відданого, що віддав єси його Господеві! Тодї вертались вони у свою домівку.
  • Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the Lord give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave toc the Lord.” Then they would go home.
  • І погодив Господь Аннї так, що вона вродила ще три сини й дві дочки. Молодик же Самуїл ріс при Господї.
  • And the Lord was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord.
  • Був Ілїй дуже вже старий чоловік. Однакже, як бувало почує, що коять сини його всьому Ізрайлеві, та що вони пригортаються до женщин, що служили при громадському наметї,
  • Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • Так і каже було їм: Про що ви коїте таке, як я чую від усього люду Ізраїльського?
  • So he said to them, “Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
  • Нї, дїти мої, ледача йде про вас поголоска, яку я зачуваю; ви приводите до переступу народ Господень!
  • No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good.
  • Як чоловік провиниться проти чоловіка, то помоляться про його Господеві, як же чоловік (сьвященник) провинить Господеві, то хто молитись ме за ним? Но вони не слухали батькового слова, бо Господь призначив уже їм смерть.
  • If one person sins against another, Godd may mediate for the offender; but if anyone sins against the Lord, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the Lord’s will to put them to death.
  • Молодий же Самуїл підростав що раз більше і здобував усе більш ласку в Господа, як і в людей.
  • And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the Lord and with people.
  • І прийшов Божий чоловік до Ілїї та й рече йому: Тако глаголе Господь: Чи я ж не обявився домові батька твого, як вони були ще в дому Фараоновому в Египтї,
  • Prophecy Against the House of Eli

    Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
  • Та чи не вибрав його собі із усїх поколїнь Ізрайлевих у сьвященники, щоб приступав до жертівника мого, щоб запалював кадило і носив ефод передо мною? Чи не удїлав я домові отця твого з усїх жертов синів Ізрайлевих?
  • I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.
  • Про що ж се ви берете під ноги мої жертви й хлїбні приноси, що я заповідав для храмини моєї, і чому ти поважаєш синів твоїх над мене, що ви годуєтесь найпереднїйшими частями з усїх жертов народу мого Ізраїля?
  • Why do youe scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’
  • За се ж ось як говорить Господь, Бог Ізрайлїв: Я сказав був: дім твій і дім отця твого буде служити перед лицем моїм по віки; та тепер говорить Господь: не так воно буде; бо я прославлю тих, що мене будуть прославляти, а хто мене зневажає, того соромити му.
  • “Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares: ‘Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
  • Настане час, що відсїчу руку твою і руку дому вітця твого, так що в твоїй родинї не буде старця.
  • The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
  • Тодї будеш позирати на противника твого у всьому щастю Ізрайлевому, та в твоїй родинї не буде нїкого старезного по всї днї.
  • and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.
  • Та не відкину я всякого з тебе від жертівника мого, щоб колоти очі твої, і мучити душу твою; усе ж потомство твоє в середнїх лїтах буде гинути.
  • Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.
  • Ознакою ж тобі, що станеться з обома синами твоїми, Офнїєм і Пинеесом, буде: що вони обидва помруть одного дня.
  • “ ‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you — they will both die on the same day.
  • Я ж собі поставлю надїйного сьвященника, що чинити ме волю мою по душі менї; і збудую йому незрушиму господу, і буде він по всї днї ходити перед помазанником моїм.
  • I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.
  • І буде колись так, що, хто б нї зоставсь із потомків твоїх, приходити і припадати ме перед ним, випрошуючи гроша срібного і скибочку хлїба, та казати ме: Прийми мене на яку послугу в твойму левітському урядованню, щоб мати чим прохарчуватись.
  • Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.” ’ ”

  • ← (1 Самуїла 1) | (1 Самуїла 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025