Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 1) | (1 Самуїла 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І молилась Анна й промовила: Звеселився дух мій в Бозї; в гору знявсь ріг мій в Господї моїм; широко отворились уста мої на ворогів моїх, бо я зрадїла спасеннєм твоїм.
  • Hannah’s Prayer

    And Hannah prayed and said:
    “My heart rejoices in the Lord;
    My [a]horn is exalted in the Lord.
    [b]I smile at my enemies,
    Because I rejoice in Your salvation.
  • Нема рівно сьвятого як Господь, нема другого крім тебе; один він бо наша скела, один тільки Бог наш.
  • “No one is holy like the Lord,
    For there is none besides You,
    Nor is there any rock like our God.
  • Не причиняйте слів гордих; надто сьмілі слова нехай не виходять із уст ваших, бо Господь один: Бог тямущий, а дїла у него все готові.
  • “Talk no more so very proudly;
    Let no arrogance come from your mouth,
    For the Lord is the God of knowledge;
    And by Him actions are weighed.
  • Ламлеться лук у потужних, а немічні оперізуються силою;
  • “The bows of the mighty men are broken,
    And those who stumbled are girded with strength.
  • Ситі хлїб свій заробляють, голодні сьвяткують; неплідна сїм раз роджає, плідна яловіє.
  • Those who were full have hired themselves out for bread,
    And the hungry have ceased to hunger.
    Even the barren has borne seven,
    And she who has many children has become feeble.
  • Бог і мертвить, Бог і живить; він зводить у глибінь, і в гору підносить;
  • “The Lord kills and makes alive;
    He brings down to the grave and brings up.
  • Злиденним й багачам (по вподобі) робить, одного веде униз він, другого угору.
  • The Lord makes poor and makes rich;
    He brings low and lifts up.
  • З пороху земного нуждаря підносить, з грязї бідного у гору возносить, щоб з князями посадити, у наслїддє престолом слави надїлити; бо від Господа основи землї, і він заложив на них кулю земну.
  • He raises the poor from the dust
    And lifts the beggar from the ash heap,
    To set them among princes
    And make them inherit the throne of glory.
    “For the pillars of the earth are the Lord’s,
    And He has set the world upon them.
  • Ноги праведних він стереже, а безбожники в темряві потонуть; бо не своєю силою кріпкий чоловік.
  • He will guard the feet of His saints,
    But the wicked shall be silent in darkness.
    “For by strength no man shall prevail.
  • Хто б устав на Бога згорда, загрімить над ним з неба. Судить Бог усю вселенну, міць дає цареві, і помазанцеві рога високо возносить.
  • The adversaries of the Lord shall be broken in pieces;
    From heaven He will thunder against them.
    The Lord will judge the ends of the earth.
    “He will give strength to His king,
    And exalt the [c]horn of His anointed.”
  • І вернув Елкана в Раму в домівку свою, а хлопець оставсь служити Господу під назиром сьвященника Ілїї.
  • Then Elkanah went to his house at Ramah. But the child [d]ministered to the Lord before Eli the priest.
  • Сини ж Іліїні та були ледачі люде, що не дбали про Господа,
  • The Wicked Sons of Eli

    Now the sons of Eli were corrupt;[e] they did not know the Lord.
  • Анї про обовязки сьвященничі супроти народу. Що заколе бувало хто жертву, то мясиво ще вариться, а вже слуга сьвященників приходить з трозубою виделкою в руцї,
  • And the priests’ custom with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fleshhook in his hand while the meat was boiling.
  • Та й запускає її в казан, горщик чи то сковороду, і що вилка вутягнуть, бере сьвященник собі! Так вони чинили з усїма Ізрайлитянами, що приходили туди в Силом.
  • Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; and the priest would take for himself all that the fleshhook brought up. So they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
  • І перш нїж бувало пустять товщ з димом, прийде сьвященників слуга та й каже тому, хто жертвує: Давай лишень мясива на печеню сьвященникові! Нетреба йому від тебе вареного мясива, дай сирцем!
  • Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who sacrificed, “Give meat for roasting to the priest, for he will not take boiled meat from you, but raw.”
  • Як відкаже ж йому той: Перше треба пустити з димом тук, як се належиться, тодї й бери що тобі любо, так він відказує йому: Нї, зараз давай, а не даси, возьму силоміць!
  • And if the man said to him, “They should really burn the fat first; then you may take as much as your heart desires,” he would then answer him, “No, but you must give it now; and if not, I will take it by force.”
  • Оце ж були дуже тяжкі провини перед Господом обох молодиків, бо вони відвертали від приношення жертов Господеві.
  • Therefore the sin of the young men was very great before the Lord, for men abhorred[f] the offering of the Lord.
  • Самуїл ж доглядав служби перед Господом, хлопчик, підперезаний ільляним опліччем (ефодом).
  • Samuel’s Childhood Ministry

    But Samuel ministered before the Lord, even as a child, wearing a linen ephod.
  • До того ж обмисляла його мати верхньою маленькою одежиною та й приносила що року, приходючи з чоловіком, щоб зложити на жертву.
  • Moreover his mother used to make him a little robe, and bring it to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • І благословляв тодї Ілїй Елкану й жінку його щоразу, й промовляв: Нехай дасть тобі Господь потомків від сієї жінки намість відданого, що віддав єси його Господеві! Тодї вертались вони у свою домівку.
  • And Eli would bless Elkanah and his wife, and say, “The Lord give you descendants from this woman for the [g]loan that was given to the Lord.” Then they would go to their own home.
  • І погодив Господь Аннї так, що вона вродила ще три сини й дві дочки. Молодик же Самуїл ріс при Господї.
  • And the Lord visited[h] Hannah, so that she conceived and bore three sons and two daughters. Meanwhile the child Samuel grew before the Lord.
  • Був Ілїй дуже вже старий чоловік. Однакже, як бувало почує, що коять сини його всьому Ізрайлеві, та що вони пригортаються до женщин, що служили при громадському наметї,
  • Prophecy Against Eli’s Household

    Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, [i]and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
  • Так і каже було їм: Про що ви коїте таке, як я чую від усього люду Ізраїльського?
  • So he said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.
  • Нї, дїти мої, ледача йде про вас поголоска, яку я зачуваю; ви приводите до переступу народ Господень!
  • No, my sons! For it is not a good report that I hear. You make the Lord’s people transgress.
  • Як чоловік провиниться проти чоловіка, то помоляться про його Господеві, як же чоловік (сьвященник) провинить Господеві, то хто молитись ме за ним? Но вони не слухали батькового слова, бо Господь призначив уже їм смерть.
  • If one man sins against another, God[j] will judge him. But if a man sins against the Lord, who will intercede for him?” Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the Lord desired to kill them.
  • Молодий же Самуїл підростав що раз більше і здобував усе більш ласку в Господа, як і в людей.
  • And the child Samuel grew in stature, and in favor both with the Lord and men.
  • І прийшов Божий чоловік до Ілїї та й рече йому: Тако глаголе Господь: Чи я ж не обявився домові батька твого, як вони були ще в дому Фараоновому в Египтї,
  • Then a man of God came to Eli and said to him, “Thus says the Lord: ‘Did I not clearly reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
  • Та чи не вибрав його собі із усїх поколїнь Ізрайлевих у сьвященники, щоб приступав до жертівника мого, щоб запалював кадило і носив ефод передо мною? Чи не удїлав я домові отця твого з усїх жертов синів Ізрайлевих?
  • Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to wear an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
  • Про що ж се ви берете під ноги мої жертви й хлїбні приноси, що я заповідав для храмини моєї, і чому ти поважаєш синів твоїх над мене, що ви годуєтесь найпереднїйшими частями з усїх жертов народу мого Ізраїля?
  • Why do you kick at My sacrifice and My offering which I have commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?’
  • За се ж ось як говорить Господь, Бог Ізрайлїв: Я сказав був: дім твій і дім отця твого буде служити перед лицем моїм по віки; та тепер говорить Господь: не так воно буде; бо я прославлю тих, що мене будуть прославляти, а хто мене зневажає, того соромити му.
  • Therefore the Lord God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.’ But now the Lord says: ‘Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
  • Настане час, що відсїчу руку твою і руку дому вітця твого, так що в твоїй родинї не буде старця.
  • Behold, the days are coming that I will cut off your [k]arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • Тодї будеш позирати на противника твого у всьому щастю Ізрайлевому, та в твоїй родинї не буде нїкого старезного по всї днї.
  • And you will see an enemy in My dwelling place, despite all the good which God does for Israel. And there shall not be an old man in your house forever.
  • Та не відкину я всякого з тебе від жертівника мого, щоб колоти очі твої, і мучити душу твою; усе ж потомство твоє в середнїх лїтах буде гинути.
  • But any of your men whom I do not cut off from My altar shall consume your eyes and grieve your heart. And all the descendants of your house shall die in the flower of their age.
  • Ознакою ж тобі, що станеться з обома синами твоїми, Офнїєм і Пинеесом, буде: що вони обидва помруть одного дня.
  • Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
  • Я ж собі поставлю надїйного сьвященника, що чинити ме волю мою по душі менї; і збудую йому незрушиму господу, і буде він по всї днї ходити перед помазанником моїм.
  • Then I will raise up for Myself a faithful priest who shall do according to what is in My heart and in My mind. I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed forever.
  • І буде колись так, що, хто б нї зоставсь із потомків твоїх, приходити і припадати ме перед ним, випрошуючи гроша срібного і скибочку хлїба, та казати ме: Прийми мене на яку послугу в твойму левітському урядованню, щоб мати чим прохарчуватись.
  • And it shall come to pass that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a morsel of bread, and say, “Please, [l]put me in one of the priestly positions, that I may eat a piece of bread.” ’ ”

  • ← (1 Самуїла 1) | (1 Самуїла 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025