Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 20) | (1 Самуїла 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І прийшов Давид у Номву до сьвященника Ахимелеха. Ахимелех же здивувався, стрічаючи Давида, та й питає; Що се прийшов єси самотою і нема при тобі нїкого?
  • Давид пришел в город Нов к священнику Ахимелеху. Встретив его, Ахимелех заволновался и спросил:
    — Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
  • І відказав Давид Ахимелехові, сьвященникові: царь дав менї наказ кажучи: нехай нїхто не знає нїчого про ту річ, що з нею посилаю тебе і що звірився тобі в їй. Тим я оставив люде на певному місцї.
  • Давид ответил священнику Ахимелеху:
    — Царь поручил мне одно дело и сказал: «Никто не должен ничего знать о порученном тебе деле, с которым я тебя посылаю». А своим людям я велел встретить меня в условленном месте.
  • Тепер же, коли в тебе є пять боханцїв хлїба, дай менї їх, чи й ще що небудь, коли маєш.
  • Что у тебя тут есть под рукой? Дай мне пять лепешек или что найдется у тебя.
  • І відказав сьвященник Давидові: хлїба звичайного нема в мене під рукою, а є тільки сьвященний хлїб, коли тільки люде чисті від жінок.
  • Но священник ответил Давиду:
    — У меня нет под рукой обычного хлеба; здесь есть священный хлеб,92 но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
  • І відказав Давид сьвященникові та й каже: Від жінок ми вчера і три днї тому, від коли вийшли, здержались, і посуди* слуг твоїх чисті, а хоч дорога нечиста, то хлїб останеться чистим в посудинах.
  • Давид ответил:
    — Поистине, женщин при нас не было — как обычно, когда я отправляюсь с поручением. Вещи93 моих людей чисты, даже когда мы спешим по обычным поручениям. Насколько же чище они должны быть сегодня!
  • І дав сьвященник йому сьвященного хлїба, не було бо иншого хлїба, як показний хлїб, що його тодї знято зперед лиця Господнього, щоб на його місце положити сьвіжі хлїби.
  • И священник дал ему священный хлеб,94 потому что там не было другого хлеба, кроме того, который в тот день был взят с места, где он лежал перед Господом и заменен свежим.
  • Був же там того дня перед Господом один із слуг Саулових, на імя Доик, Ідумій, старший над пастухами Сауловими.
  • В тот день там был один из слуг Саула, который задержался перед Господом; это был эдомитянин Доэг, глава Сауловых пастухов.
  • І поспитав Давид ув Ахимелеха: Чи нема в тебе якого списа або меча під рукою? Бо я не взяв із собою нї меча нї иншої зброї, бо наказ царській був спішний.
  • Давид спросил Ахимелеха:
    — Нет ли у тебя здесь копья или меча? Я не захватил ни своего меча, ни иного оружия, потому что дело царя было срочным.
  • І каже йому сьвященник: Ось є меч Филистія Голіята, що ти вбив у Теребинтовій долинї, обгорнутий одежею, позад ефода. Коли хочеш, возьми, бо тут иншого нема. І відказав Давид: Такого другого й не знайти, дай менї його.
  • Священник ответил:
    — Здесь есть меч филистимлянина Голиафа, которого ты убил в долине Эла. Меч за эфодом, завернутый в одежду. Если хочешь, возьми его. Кроме этого, здесь нет никакого другого меча.
    Давид сказал:
    — Нет ему равного, дай его мне.
  • І рушив Давид і втїк того ж дня від Саула до царя Анхуза в Гет.
  • В тот день Давид убежал от Саула и пришел к Ахишу, царю Гата.
  • Прибічники ж Анхузові мовляли до його: Чи оце не Давид, царь землї, що йому присьпівували в хороводах: Побив Саул тисячі, а Давид десятки тисяч!
  • Но слуги Ахиша сказали ему:
    — Разве это не Давид, царь той страны? Разве это не тот, о ком они пели друг другу во время танцев:

    «Саул сразил тысячи,
    а Давид — десятки тысяч?»

  • Слова сї прийняв Давид у серце, та й збоявся вельми царя Гетського Анхуза.
  • Давид обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • І відмінив лице своє перед ними, й удавав бісноватого в очах їх, кидавсь під їх руками наче не при собі, грюкотїв у двері і пускав слину з роту по бородї.
  • Он притворился перед ними сумасшедшим и, пока был у них, вел себя как безумный, царапал знаки на дверях и пускал слюни по бороде.
  • І каже тодї Анхуз прибічникам своїм: Ви ж бачите, що се чоловік божевільний; на чо ж ви привели його до мене?
  • Ахиш сказал своим слугам:
    — Гляньте на этого человека! Он сумасшедший! Зачем вы привели его ко мне?
  • Хиба в мене мало скажених, що привели сього, біснуватись передо мною? чи йому ж то ввійти в мої палати?
  • Разве у меня мало помешанных, что вы привели ко мне и этого, чтобы он безумствовал передо мной? Разве этот человек войдет в мой дом?

  • ← (1 Самуїла 20) | (1 Самуїла 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025