Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 23) | (1 Самуїла 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І звідти вийшов Давид і перебував в безпечних місцях в Ен-Гадди.
  • David Spares Saul’s Life

    Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • Як же вернувся Саул із походу свого прити Филистіїв, з'ясовано йому: Давид обертається тепер в Енгадській пустинї.
  • Then Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to seek David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
  • Узяв тодї Саул три тисячі з усього Ізраїля вибраних людей та й пустивсь, шукати Давида й людей його, по горах, куди дикі кози можуть ходити.
  • He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.
  • По дорозї прийшов до хлївів овечих; а була там печера, й ввійшов туди Саул справити свою природну потребу; тим часом у кінцї в печері сидїв Давид із своїми людьми.
  • The men of David said to him, “Behold, this is the day of which the LORD said to you, ‘Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.’” Then David arose and cut off the edge of Saul’s robe secretly.
  • І казали Давидові люде його: Оце ж той день, що про його казав тобі Господь: Видам тобі в руки ворога твого, щоб ти чинив із ним, що тобі вподобаєсь. Давид же встав та й урізав тихцем кусень поли в верхній одежі в Саула.
  • It came about afterward that David’s conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul’s robe.
  • Опісля ж ударила Давида совість, що він урізав поли в Сауловій одежі.
  • So he said to his men, “Far be it from me because of the LORD that I should do this thing to my lord, the LORD’S anointed, to stretch out my hand against him, since he is the LORD’S anointed.”
  • І сказав він людям своїм: Нехай не дозволить менї Бог вдїяти таке мойму панові, помазанникові Господньому, щоб наложити на його руку, бо він помазанник Господень.
  • David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.
  • І зупинив Давид своїх людей сими словами і не дав їм устати на Саула. А Саул устав і вийшов із печері на дорогу.
  • Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, “My lord the king!” And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself.
  • Потім встав і Давид, покинув печеру та й промовив услїд Саулові: Пане мій, царю! Озирнеться Саул, коли ж Давид припав лицем до землї та й поклонивсь йому.
  • David said to Saul, “Why do you listen to the words of men, saying, ‘Behold, David seeks to harm you’?
  • І каже Давид Саулові: На що ти слухаєш людського наговору, що мовляють: Давид хоче лиха тобі?
  • “Behold, this day your eyes have seen that the LORD had given you today into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you; and I said, ‘I will not stretch out my hand against my lord, for he is the LORD’S anointed.’
  • Ось сьогоднї бачив єси своїми очима, що Господь віддавав тебе в руки мої в печері; менї ж і радили тебе вбити, та я ощадив тебе і сказав: не зніму руки на пана мого, бо він помазанник Господень.
  • “Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.
  • Отче мій! споглянь, ось у мене в руцї клапоть з одежі твоєї; я урізав поли в твоїй одежі, а тебе не вбив; з сього зрозумій, що я не мислю тобі зла й зради і не провинивсь проти тебе нїчим, а ти наважився, щоб загубити мою душу.
  • “May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
  • Нехай Господь між нами двома розсудить, нехай Господь за мене на тобі помститься,
  • “As the proverb of the ancients says, ‘Out of the wicked comes forth wickedness’; but my hand shall not be against you.
  • Як се й говорить стара приповідка: від безбожних виходить безбожність; моя ж рука не буде на тобі.
  • “After whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
  • За ким уганяти вийшов царь Ізраїльський? Кого переслїдуєш ти? Здохлого пса, одну блоху!
  • “The LORD therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand.”
  • Нехай же Господь буде суддею та й розсудить між обома нами. Він розбере справу мою і спасе мене від руки твоєї.
  • When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” Then Saul lifted up his voice and wept.
  • Як же скінчив Давид сю промову до Саула, сказав Саул: Чи не твій же се голос, синоньку Давиде? Та й заплакав Саул у голос,
  • He said to David, “You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you.
  • І сказав Давидові: Ти справедливший за мене, ти бо показав менї добро, тодї як я заподїяв тобі зло;
  • “You have declared today that you have done good to me, that the LORD delivered me into your hand and yet you did not kill me.
  • Ти доказав те сьогоднї, поступивши зо мною милостиво: не вбив мене, дарма що Господь видав мене тобі в руки.
  • “For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the LORD therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.
  • Хто ж бо, найшовши ворога свого, пустить його на добру дорогу?
  • “Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • Оце ж я знаю, що ти будеш царем і що в твоїй руцї остоїться царюваннє над Ізраїлем.
  • “So now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father’s household.”
  • Поклянися ж менї Господом, що не викорениш потомства мого після мене і не вигубиш мого ймення в роду мойму.
  • David swore to Saul. And Saul went to his home, but David and his men went up to the stronghold.

  • ← (1 Самуїла 23) | (1 Самуїла 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025