Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
І звідти вийшов Давид і перебував в безпечних місцях в Ен-Гадди.
David Spares Saul’s Life
After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”
After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”
Як же вернувся Саул із походу свого прити Филистіїв, з'ясовано йому: Давид обертається тепер в Енгадській пустинї.
So Saul took three thousand able young men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.
Узяв тодї Саул три тисячі з усього Ізраїля вибраних людей та й пустивсь, шукати Давида й людей його, по горах, куди дикі кози можуть ходити.
He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
По дорозї прийшов до хлївів овечих; а була там печера, й ввійшов туди Саул справити свою природну потребу; тим часом у кінцї в печері сидїв Давид із своїми людьми.
І казали Давидові люде його: Оце ж той день, що про його казав тобі Господь: Видам тобі в руки ворога твого, щоб ти чинив із ним, що тобі вподобаєсь. Давид же встав та й урізав тихцем кусень поли в верхній одежі в Саула.
Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.
Опісля ж ударила Давида совість, що він урізав поли в Сауловій одежі.
He said to his men, “The Lord forbid that I should do such a thing to my master, the Lord’s anointed, or lay my hand on him; for he is the anointed of the Lord.”
І сказав він людям своїм: Нехай не дозволить менї Бог вдїяти таке мойму панові, помазанникові Господньому, щоб наложити на його руку, бо він помазанник Господень.
With these words David sharply rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.
І зупинив Давид своїх людей сими словами і не дав їм устати на Саула. А Саул устав і вийшов із печері на дорогу.
Then David went out of the cave and called out to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
Потім встав і Давид, покинув печеру та й промовив услїд Саулові: Пане мій, царю! Озирнеться Саул, коли ж Давид припав лицем до землї та й поклонивсь йому.
He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is bent on harming you’?
І каже Давид Саулові: На що ти слухаєш людського наговору, що мовляють: Давид хоче лиха тобі?
This day you have seen with your own eyes how the Lord delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, ‘I will not lay my hand on my lord, because he is the Lord’s anointed.’
Ось сьогоднї бачив єси своїми очима, що Господь віддавав тебе в руки мої в печері; менї ж і радили тебе вбити, та я ощадив тебе і сказав: не зніму руки на пана мого, бо він помазанник Господень.
See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. See that there is nothing in my hand to indicate that I am guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
Отче мій! споглянь, ось у мене в руцї клапоть з одежі твоєї; я урізав поли в твоїй одежі, а тебе не вбив; з сього зрозумій, що я не мислю тобі зла й зради і не провинивсь проти тебе нїчим, а ти наважився, щоб загубити мою душу.
May the Lord judge between you and me. And may the Lord avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
Нехай Господь між нами двома розсудить, нехай Господь за мене на тобі помститься,
As the old saying goes, ‘From evildoers come evil deeds,’ so my hand will not touch you.
Як се й говорить стара приповідка: від безбожних виходить безбожність; моя ж рука не буде на тобі.
“Against whom has the king of Israel come out? Who are you pursuing? A dead dog? A flea?
За ким уганяти вийшов царь Ізраїльський? Кого переслїдуєш ти? Здохлого пса, одну блоху!
May the Lord be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand.”
Нехай же Господь буде суддею та й розсудить між обома нами. Він розбере справу мою і спасе мене від руки твоєї.
When David finished saying this, Saul asked, “Is that your voice, David my son?” And he wept aloud.
Як же скінчив Давид сю промову до Саула, сказав Саул: Чи не твій же се голос, синоньку Давиде? Та й заплакав Саул у голос,
“You are more righteous than I,” he said. “You have treated me well, but I have treated you badly.
І сказав Давидові: Ти справедливший за мене, ти бо показав менї добро, тодї як я заподїяв тобі зло;
You have just now told me about the good you did to me; the Lord delivered me into your hands, but you did not kill me.
Ти доказав те сьогоднї, поступивши зо мною милостиво: не вбив мене, дарма що Господь видав мене тобі в руки.
When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the Lord reward you well for the way you treated me today.
Хто ж бо, найшовши ворога свого, пустить його на добру дорогу?
I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
Оце ж я знаю, що ти будеш царем і що в твоїй руцї остоїться царюваннє над Ізраїлем.
Now swear to me by the Lord that you will not kill off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”