Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 25:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
Були вони охороною нашою й в день і в ночі, докіль ми пасли вівцї поблизу їх;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони були охороною нашою і вдень, і вночі, ввесь час, коли ми були з ними й пасли вівці. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Муром були вони над нами і вночі, і вдень повся́кчас, коли ми були з ними, як ми пасли отари. -
(ua) Переклад Турконяка ·
то вони були, як стіна навколо нас — і вночі, і вдень, у всі дні, які ми були з ними, пасучи стадо. -
(ru) Синодальный перевод ·
они были для нас оградою и днём и ночью во всё время, когда мы пасли стада вблизи их; -
(en) King James Bible ·
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. -
(en) New International Version ·
Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them. -
(en) English Standard Version ·
They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ночью и днем они были нам стеной все время, пока мы пасли наших овец рядом с ними. -
(en) New King James Version ·
They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди Давида охраняли нас и днём и ночью! Они были охраной для нас всё время, когда мы пасли стада возле них. -
(en) New American Standard Bible ·
“They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep. -
(en) Darby Bible Translation ·
They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them feeding the sheep. -
(en) New Living Translation ·
In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.