Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 27) | (1 Самуїла 29) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Того ж часу зібрали Филистії війська, щоб ійти в поход проти Ізраїля. І звіривсь Анхуз Давидові та й каже: Мусиш знати, що ти з твоїми людьми вирушиш у поход ізо мною.
  • Saul Consults a Medium

    Now it happened in those days that the Philistines gathered their armies together for war, to fight with Israel. And Achish said to David, “You assuredly know that you will go out with me to battle, you and your men.”
  • І відказав Давид Анхузові: Добре, тепер знати меш, чого з'уміє доказати раб твій. І каже Анхуз Давидові: За те я зроблю тебе охоронником голови моєї по всї часи.
  • So David said to Achish, “Surely you know what your servant can do.”
    And Achish said to David, “Therefore I will make you one of my chief guardians forever.”
  • Самуїл же умер був і ввесь Ізраїль плакавсь по йому і поховали його в Рамі, в городї його. Також повиганяв був Саул із землї чарівників та віщунів.
  • Saul Consults a Medium

    Now Samuel had died, and all Israel had lamented for him and buried him in Ramah, in his own city. And Saul had put the mediums and the spiritists out of the land.
  • І зібрались Филистії до купи і пійшли та й отаборились в Сонамі. Скликав же і Саул усього Ізраїля та й став табором на Гелбуї.
  • Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
  • Та як побачив Саул Филистійський табір, то злякався і тяжко здрогнулось серце його.
  • When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • І питав Саул у Господа, та Господь не відказав нїчого нї через сон, нї через сьвященників, нї через пророків.
  • And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
  • І дав Саул прибічникам своїм наказ: Ізнайдїте менї жінку-чарівницю; пійду до неї та спитаю. І відказали йому прибічники його: В Аендорі є така женщина, що віщує (за підмогою визваного з того сьвіту духа).
  • Then Saul said to his servants, “Find me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.”
    And his servants said to him, “In fact, there is a woman who is a medium at En Dor.”
  • І здіймив Саул одїж свою, і повдягав другу та й пійшов із двома провідниками в дорогу. Прийшли вони в ночі до жінки, і він просить: Поворожи менї і виклич, кого я назву тобі.
  • So Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, “Please conduct a séance for me, and bring up for me the one I shall name to you.”
  • Жінка ж відказує йому: Ти знаєш, що вчинив Саул, як повикоренював із землї чарівників і ворожбитів; на що ж ти ставляєш сїть менї, щоб згубити мене з сьвіту?
  • Then the woman said to him, “Look, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the spiritists from the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?”
  • І поклявсь їй Саул Господом: Як живе Господь, не буде на тобі вини в 'цїй справі.
  • And Saul swore to her by the Lord, saying, “As the Lord lives, no punishment shall come upon you for this thing.”
  • Питає тодї жінка: Кого маю вивести тобі? Відказує він: Самуїла покажи менї.
  • Then the woman said, “Whom shall I bring up for you?”
    And he said, “Bring up Samuel for me.”
  • Як побачила жінка Самуїла, то й скрикнула голосно, й каже тодї жінка Саулові: Чому мене обманив? Ти ж Саул!
  • When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!”
  • І відказав їй царь: Не бійся! Що ти бачиш? І каже жінка: Бачу, неначе бог виходить з землї.
  • And the king said to her, “Do not be afraid. What did you see?”
    And the woman said to Saul, “I saw a[a] spirit ascending out of the earth.”
  • Питає в її: Який він з виду? Вона каже: Виходить старий чоловік, закутаний в довгу одежу. Зрозумів тодї Саул, що се Самуїл, та й припав ниць ід землї і поклонився.
  • So he said to her, “What is his form?”
    And she said, “An old man is coming up, and he is covered with a mantle.” And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and bowed down.
  • І промовив Самуїл до Саула: На що трівожиш мене? На що викликав мене? І відказав Саул: Я в великій тїснотї, оце бо Филистії воюють проти мене, а Бог відступив од мене і не відказує вже менї нї через пророки, нї через сон; от я й звелїв тебе викликати, щоб навчив мене, що менї чинити.
  • Now Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?”
    And Saul answered, “I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and does not answer me anymore, neither by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, that you may reveal to me what I should do.”
  • І відказав Самуїл: Чого ж мене питаєш, як Господь відступив від тебе і зробивсь тобі ворогом?
  • Then Samuel said: “So why do you ask me, seeing the Lord has departed from you and has become your enemy?
  • Оце ж Господь і вчинить, що обявив через мене: Відніме царство з рук твоїх, та й оддасть його ближньому твому Давидові.
  • And the Lord has done for [b]Himself as He spoke by me. For the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
  • Ти не слухав повелїнь Господнїх і не роспростер його палкого пересердя на Амалика, за те вдїє тобі тепер Господь от що:
  • Because you did not obey the voice of the Lord nor execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.
  • Ізраїля видасть Господь укупі з тобою Филистіям у руки: завтра ти й сини твої будете зо мною, та табір Ізраїльський видасть Господь Филистіям у руки.
  • Moreover the Lord will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
  • І впав Саул як довгий на землю, бо злякавсь слів Самуїлових, а до того й обезсилїв, бо не їв нїчого ввесь день той й усю ніч.
  • Immediately Saul fell full length on the ground, and was dreadfully afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day or all night.
  • Кинеться ж та жінка до Саула, і бачучи, як він перелякавсь, каже йому: Оце твоя служебка послухала тебе й одважила життє своє за тебе та й уволила волю твою,
  • And the woman came to Saul and saw that he was severely troubled, and said to him, “Look, your maidservant has obeyed your voice, and I have put my life in my hands and heeded the words which you spoke to me.
  • То ж послухай і ти голосу раби твоєї; дам тобі трохи попоїсти; як попоїси, то набереш і сили щоб пійти в дорогу.
  • Now therefore, please, heed also the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.”
  • Та він затявсь і сказав: Не буду їсти нїчого. І почали вговорювати його слуги вкупі з жінкою, і він послухав їх і встав із землї і сїв на постелї.
  • But he refused and said, “I will not eat.”
    So his servants, together with the woman, urged him; and he heeded their voice. Then he arose from the ground and sat on the bed.
  • А було у жінки годоване телятко вдома; от вона хутенько заколола його, взяла муки, замісила та й спекла коржів,
  • Now the woman had a fatted calf in the house, and she hastened to kill it. And she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread from it.
  • І подала Саулові і слугам його, і вони, попоївши, пустились іще тієї ж ночі в дорогу.
  • So she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.

  • ← (1 Самуїла 27) | (1 Самуїла 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025