Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Молодик же Самуїл доглядав служби перед Господом під назиром Ілїя. Слово Господнє бувало того часу рідко, мало хто мав і видїння Господнї.
The Prophetic Call to Samuel
Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli. And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent.
Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli. And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent.
Оце ж того часу, як уклавсь Ілїй спати на звиклому свойму місцї, і почали йому заплющуватись очі, так що вже не бачив нїчого;
It happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim and he could not see well),
Також і сьвітильника Божого ще не згашено, лежав і Самуїл у храмі Господньому там, де стояв ковчег Божий:
and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD where the ark of God was,
Аж ось озвавсь Господь: Самуїле! Самуїле! Сей відказав: Ось я!
that the LORD called Samuel; and he said, “Here I am.”
Та й побіг до Ілїя й каже: Ось я! Ти мене кликав. А той каже: Не кликав я. Лягай знов спати. Він пійшов і лїг спати.
Then he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, lie down again.” So he went and lay down.
Господь же озвавсь ізнов: Самуїле! Самуїле! Схопився Самуїл, пійшов до Ілїя й каже: Ось я! Ти мене кликав. Той же відказує: Не кликав, синку. Лягай знов спати.
The LORD called yet again, “Samuel!” So Samuel arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he answered, “I did not call, my son, lie down again.”
Самуїл же та не взнав ще (голосу) Господа, і не було ще йому обяву.
Now Samuel did not yet know the LORD, nor had the word of the LORD yet been revealed to him.
І промовив знов Господь до Самуїла в трете. Він схопився і прийшов до Ілїя та й каже: Ось я! Ти ж бо кликав мене. Тодї постеріг Ілїй, що се був Господь, що кликав хлопця.
So the LORD called Samuel again for the third time. And he arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli discerned that the LORD was calling the boy.
І каже Ілїй Самуїлові: Ійди, лягай спати, а коли б він тебе кликнув, ти відкажи: Глаголи, Господи, раб твій слухає. І Самуїл пійшов та й лїг на свойму місцї.
And Eli said to Samuel, “Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, ‘Speak, LORD, for Your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.
І прийшов Господь, став і промовив, як і за першими разами: Самуїле! Самуїле! Самуїл сказав: Глаголи, твій раб чує.
Then the LORD came and stood and called as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for Your servant is listening.”
І рече Господь Самуїлові: Я вдїю в Ізраїлї таке дїло, що хто почує, в того обіуш звинїти ме.
The LORD said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
Того дня справджу на Ілїї все, що я глаголав про його родину; я почну та й докінчу:
“In that day I will carry out against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
Я ж обявив йому, що я покараю родину його на віки за ту провину, що він знав, яку сини його чинять погань, та й не зупиняв їх;
“For I have told him that I am about to judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves and he did not rebuke them.
Оце поклявсь я домові Ілїєвому, що переступів родини Ілїєвої не спокутувати нї заколюваними жертвами, нї приносами хлїбними по віки.
“Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
І лежав Самуїл до ранку, вранцї ж піднявся та й відчинив двері в храмі Господньому; але страхався Самуїл обявити Ілїєві се видїннє.
So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
Ілїй же кликнув Самуїла й каже: Синку Самуїле! Той відказує: Ось я!
Then Eli called Samuel and said, “Samuel, my son.” And he said, “Here I am.”
І питає: Що воно таке, про що говорив до тебе Господь? Не втаюй від мене. Бог зробить те й те тобі, коли що потаїш із того, що він глаголав до тебе.
He said, “What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the words that He spoke to you.”
От і поставив перед ним Самуїл усю річ і не вмовчав нї же. Відказав тодї: Він — Господь; що йому до вподоби, те й учинить.
So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, “It is the LORD; let Him do what seems good to Him.”
Самуїл же виріс, і Господь був із ним, і не дав нї одному слову упасти на землю.
Thus Samuel grew and the LORD was with him and let none of his words fail.
І взнав увесь Ізраїль від Дану та й до Берсабиї, що Самуїла явлено пророком в Ізраїлї.
All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.