Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Як зробився Самуїл старим, понастановляв сини свої суддями над Ізраїлем.
  • Israel Demands a King

    When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
  • Перворідень його звався Йоил, другий же син Абія. Сї суддювали в Берсабії.
  • The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
  • Та сини його не ходили путьми його: шукали вони користї своєї, давали підкуплювати себе й судили криво.
  • Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain. They took bribes and perverted justice.
  • І посходились докупи всї громадські мужі в Ізраїлї, і прийшли до Самуїла в Раму,
  • Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah
  • Та й промовили до його: Ти вже старенький, сини же не ходять путьми твоїми, то ж постав царя над нами, щоб нами правив, як се дїється в инших народів.
  • and said to him, “Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations.”
  • Самуїл же не вподобав сього, як вони промовляли: Дай нам царя, щоб нам правив. І молився Самуїл Господеві;
  • But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • Господь же повелїв Самуїлові: Слухай вимагання людського в усьому, чого бажають; бо не тебе вони відопхнули, нї! мене вікинули, щоб я не царював над ними;
  • And the Lord said to Samuel, “Obey the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.
  • Так само, як поводились вони з того часу, як вивів я їх із Египту, та й досї, покидали мене, і служили богам иншим, так поводяться вони й проти тебе.
  • According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.
  • Оце ж слухай їх голосу; та тільки остережи їх і поясни їм права того царя, що буде над ними царювати.
  • Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.”
  • І переказав Самуїл все, що глаголав Господь, людові, що допевнявсь од його царя,
  • Samuel’s Warning Against Kings

    So Samuel told all the words of the Lord to the people who were asking for a king from him.
  • Та й говорив: Ось які будуть права в того царя, що царювати ме над вами: сини ваші забирати ме він і приставляти до возів та до коней своїх, і будуть вони бігати поперед колесницями його;
  • He said, “These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
  • І щоб отаманували над півсотнями та тисячами, й орали поля його, та жали хлїб його, та щоб вирабляли йому воєнну зброю і знаряддя до возів його;
  • And he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
  • Дочки ж ваші забирати ме, щоб йому робили мастило, та варили та пекли;
  • He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
  • З вашого поля, виноградника й оливного саду що лучше брати ме та своїм урядникам роздавати ме.
  • He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • З вашого посїву й винограду вимагати ме десятину та й роздавати ме своїм різанцям та слугам своїм;
  • He will take the tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
  • Ваші раби й рабинї як і лучших молодцїв ваших, та осли ваші брати ме і на свою роботу буде обертати;
  • He will take your male servants and female servants and the best of your young mena and your donkeys, and put them to his work.
  • З дрібного скота вашого буде десятину вимагати, а самі ви будете його крепаками.
  • He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
  • Як же ви колись нарекати мете на вашого царя, що вибрали собі, тодї Господь не буде слухати вас.
  • And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.”
  • Нарід же не схотїв Самуїлової ради послухати, і каже: Нї бо таки, нехай буде царь над нам,
  • The Lord Grants Israel’s Request

    But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, “No! But there shall be a king over us,
  • Щоб ми були рівня иншим народам, і нехай царь наш судить нас, і гетьманує над нами, і воює в наших війнах.
  • that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • І вислухав Самуїл усе, що люд промовляв, та й понїс перед Господа.
  • And when Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the ears of the Lord.
  • Господь же повелїв Самуїлові: Послухай вимагання їх і постав над ними царя. І відказав Самуїл мужам Ізрайлевим: Ідїт по домівках своїх.
  • And the Lord said to Samuel, “Obey their voice and make them a king.” Samuel then said to the men of Israel, “Go every man to his city.”

  • ← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025