Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Як зробився Самуїл старим, понастановляв сини свої суддями над Ізраїлем.
Israel Demands a King
And it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel.
And it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel.
Перворідень його звався Йоил, другий же син Абія. Сї суддювали в Берсабії.
Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
Та сини його не ходили путьми його: шукали вони користї своєї, давали підкуплювати себе й судили криво.
His sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice.
І посходились докупи всї громадські мужі в Ізраїлї, і прийшли до Самуїла в Раму,
Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah;
Та й промовили до його: Ти вже старенький, сини же не ходять путьми твоїми, то ж постав царя над нами, щоб нами правив, як се дїється в инших народів.
and they said to him, “Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations.”
Самуїл же не вподобав сього, як вони промовляли: Дай нам царя, щоб нам правив. І молився Самуїл Господеві;
But the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the LORD.
Господь же повелїв Самуїлові: Слухай вимагання людського в усьому, чого бажають; бо не тебе вони відопхнули, нї! мене вікинули, щоб я не царював над ними;
The LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being king over them.
Так само, як поводились вони з того часу, як вивів я їх із Египту, та й досї, покидали мене, і служили богам иншим, так поводяться вони й проти тебе.
“Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day — in that they have forsaken Me and served other gods — so they are doing to you also.
Оце ж слухай їх голосу; та тільки остережи їх і поясни їм права того царя, що буде над ними царювати.
“Now then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them.”
І переказав Самуїл все, що глаголав Господь, людові, що допевнявсь од його царя,
Warning concerning a King
So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who had asked of him a king.
Та й говорив: Ось які будуть права в того царя, що царювати ме над вами: сини ваші забирати ме він і приставляти до возів та до коней своїх, і будуть вони бігати поперед колесницями його;
He said, “This will be the procedure of the king who will reign over you: he will take your sons and place them for himself in his chariots and among his horsemen and they will run before his chariots.
І щоб отаманували над півсотнями та тисячами, й орали поля його, та жали хлїб його, та щоб вирабляли йому воєнну зброю і знаряддя до возів його;
“He will appoint for himself commanders of thousands and of fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
Дочки ж ваші забирати ме, щоб йому робили мастило, та варили та пекли;
“He will also take your daughters for perfumers and cooks and bakers.
З вашого поля, виноградника й оливного саду що лучше брати ме та своїм урядникам роздавати ме.
“He will take the best of your fields and your vineyards and your olive groves and give them to his servants.
З вашого посїву й винограду вимагати ме десятину та й роздавати ме своїм різанцям та слугам своїм;
“He will take a tenth of your seed and of your vineyards and give to his officers and to his servants.
Ваші раби й рабинї як і лучших молодцїв ваших, та осли ваші брати ме і на свою роботу буде обертати;
“He will also take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys and use them for his work.
З дрібного скота вашого буде десятину вимагати, а самі ви будете його крепаками.
“He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.
Як же ви колись нарекати мете на вашого царя, що вибрали собі, тодї Господь не буде слухати вас.
“Then you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the LORD will not answer you in that day.”
Нарід же не схотїв Самуїлової ради послухати, і каже: Нї бо таки, нехай буде царь над нам,
Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,
Щоб ми були рівня иншим народам, і нехай царь наш судить нас, і гетьманує над нами, і воює в наших війнах.
that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
І вислухав Самуїл усе, що люд промовляв, та й понїс перед Господа.
Now after Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the LORD’S hearing.