Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 12) | (Буття 14) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І піднявся Аврам із Єгипту, — сам, і жінка його, і все, що в нього було, і Лот разом із ним, до Неґеву.
  • Abram and Lot Separate

    So Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, into the Negeb.
  • А Аврам був вельми багатий на худобу, на срібло й на золото.
  • Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • І пішов він в мандрівки свої від Неґеву аж до Бет-Елу, аж до місця, де напочатку намет його був поміж Бет-Елом і поміж Гаєм,
  • And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
  • до місця жертівника, що його́ він зробив там напочатку. І Аврам там прикли́кав Господнє Ймення.
  • to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord.
  • Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.
  • And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,
  • І не вміщала їх та земля, щоб їм разом пробува́ти, бо великий був їхній маєток, і не могли вони разом пробува́ти.
  • so that the land could not support both of them dwelling together; for their possessions were so great that they could not dwell together,
  • І сталася сварка поміж пастухами худоби Аврамової та поміж пастухами худоби Лотової. А ханаанеянин та періззеянин сиділи тоді в Краю́.
  • and there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. At that time the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land.
  • І промовив до Лота Аврам: „Нехай сварки не буде між мною та між тобою, і поміж пастухами моїми та поміж пастухами твоїми, бо близька́ ми рідня.
  • Then Abram said to Lot, “Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.a
  • Хіба не ввесь Край перед обличчям твоїм? Відділися від мене! Коли пі́деш ліво́руч, — то я піду право́руч, а як ти праворуч, — то піду́ я ліворуч“.
  • Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left.”
  • І звів Лот свої очі, і побачив усю околицю Йорданську, що наводнена вся вона аж до Цоару, — перед тим, як Содом та Гомору був знищив Господь, — як Господній садок, як єгипетський край!
  • And Lot lifted up his eyes and saw that the Jordan Valley was well watered everywhere like the garden of the Lord, like the land of Egypt, in the direction of Zoar. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
  • І Лот вибрав собі всю околицю йорданську. І Лот рушив на схід, і вони розлучилися один від о́дного.
  • So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.
  • Аврам оселився в землі ханаанській, а Лот оселився в рівнинних містах околиці, і наметував аж до Содому.
  • Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom.
  • А люди содомські були дуже злі та грішні перед Господом.
  • Now the men of Sodom were wicked, great sinners against the Lord.
  • І промовив Господь до Аврама, коли Лот розлучився із ним: „Зведи очі свої, та поглянь із місця, де ти, на північ, і на південь, і на схід, і на захід,
  • The Lord said to Abram, after Lot had separated from him, “Lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
  • бо всю цю землю, яку бачиш, Я її дам навіки тобі та потомству твоєму.
  • for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
  • І вчиню Я потомство твоє, як той порох землі, так, що коли хто потрапить злічити порох зе́мний, то теж і потомство твоє перелічене буде.
  • I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
  • Устань, пройдись по Кра́ю вздовж його та вши́ршки його, — бо тобі його дам!“
  • Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”
  • І Аврам став наметувати, і прибув, і осів між дубами Мамре, що в Хевроні вони. І він збудував там жертівника Господе́ві.
  • So Abram moved his tent and came and settled by the oaksb of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the Lord.

  • ← (Буття 12) | (Буття 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025