Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 13) | (Буття 15) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І сталось за днів Амрафела, царя Шинеару, Арйоха, царя Елласару, Кедор-Лаомера, царя Еламу, і Тидала, царя Ґоїму, —
  • Lot’s Captivity and Rescue

    And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of [a]nations,
  • вони вчинили війну з Бераєм, царем Содому, і з Біршаєм, царем Гомори, з Шин'авом, царем Адми, і Шемевером, царем Цевоїму, і з царем Белаю, що Цоар тепер.
  • that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • Усі ці зібрались були до долини Сіддім, — вона тепер море Солоне.
  • All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • Дванадцять літ служили вони Кедор-Лаомерові, а року тринадцятого повстали.
  • Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
  • А року чотирнадцятого прибув Кедор-Лаомер та царі, що були з ним, і побили Рефаїв в Аштерот-Карнаїмі, і Зузів у Гамі, і Емів у Шаве-Кір'ятаїмі,
  • In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him came and attacked the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,
  • і Хорянина в горах Сеїру аж до Ел-Парану, що він при пустині.
  • and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • І вернулись вони, і прибули до Ен-Мішпату, — воно тепер Кадеш, — і звоювали всю землю Амали́ка, а також Аморея, що сидів у Хаццон-Тамарі.
  • Then they turned back and came to En Mishpat (that is, Kadesh), and attacked all the country of the Amalekites, and also the Amorites who dwelt in Hazezon Tamar.
  • І вийшов цар Содому, і цар Гомори, і цар Адми, і цар Цевоїму, і цар Белаю, — тепер він Цоар, — і вишикувалися з ними на бій у долині Сіддім, —
  • And the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out and joined together in battle in the Valley of Siddim
  • із Кедор-Лаомером, царем Еламу, і Тидалом, царем Ґоїму, і Амрафелом, царем Шинеару, і Арйохом, царем Елласару, — чотири царі проти п'ятьо́х.
  • against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of [b]nations, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar — four kings against five.
  • А долина Сіддім була повна смоляних ям; і втекли цар Содому й цар Гомори, та й попадали туди, а позосталі повтікали на го́ру.
  • Now the Valley of Siddim was full of asphalt pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled; some fell there, and the remainder fled to the mountains.
  • І взяли вони ввесь маєток Содому й Гомори, і всю їхню поживу, — і пішли.
  • Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
  • І взяли вони Лота, сина брата Аврамового, — бо пробува́в у Содомі, — і добро його та й пішли.
  • They also took Lot, Abram’s brother’s son who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • І прийшов був недо́биток, та й розповів єврею Аврамові, — а він жив між дубами амореянина Мамре, брата Ешколового й брата Анерового, Аврамових спільників.
  • Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by [c]the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they were allies with Abram.
  • І почув Аврам, що небіж його взятий у неволю, та й узброїв своїх вправних слуг, що в домі його народились, три сотні й вісімнадцять, і погнався до Дану.
  • Now when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his three hundred and eighteen trained servants who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan.
  • І він поділився на гурти́ вночі, він та раби його, і розбив їх, і гнався за ними аж до Хови, що ліворуч Дамаску.
  • He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is [d]north of Damascus.
  • І вернув він усе добро, а також Лота, небожа свого, і добро його повернув, а також жінок та людей.
  • So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people.
  • Тоді цар Содому вийшов назустріч йому, як він повертався, розбивши Кедор-Лаомера та царів, що були з ним, до долини Шаве, — вона тепер долина Царська.
  • And the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley), after his return from the [e]defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him.
  • А Мелхиседек, цар Салиму, виніс хліб та вино. А він був священик Бога Всевишнього.
  • Abram and Melchizedek

    Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • І поблагословив він його та й промовив: „Благословенний Аврам від Бога Всевишнього, що створив небо й землю.
  • And he blessed him and said:
    “Blessed be Abram of God Most High,
    Possessor of heaven and earth;
  • І благословенний Бог Всевишній, що видав у руки твої ворогів твоїх“. І Аврам дав йому десятину зо всього.
  • And blessed be God Most High,
    Who has delivered your enemies into your hand.”
    And he gave him [f]a tithe of all.
  • І сказав цар содомський Аврамові: „Дай мені людей, а маєток візьми собі“.
  • Now the king of Sodom said to Abram, “Give me the [g]persons, and take the goods for yourself.”
  • Аврам же сказав цареві содомському: „Я звів свою руку до Господа, Бога Всевишнього, Творця неба й землі, —
  • But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
  • що від нитки аж до ремінця сандалів я не візьму з того всього, що твоє, щоб ти не сказав: Збагатив я Аврама.
  • that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’ —
  • Я не хо́чу нічо́го, — даси тільки те, що слуги поїли, та частину людям, що зо мною ходили: Анер, Ешкол і Мамре, — частину свою вони візьмуть“.
  • except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.”

  • ← (Буття 13) | (Буття 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025