Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 14) | (Буття 16) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • По цих-о подіях було слово Господнє Аврамові в видінні таке: „Не бійся, Авраме, — Я тобі щит, нагорода твоя вельми велика“.
  • The Lord’s Covenant With Abram

    After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:
    “Do not be afraid, Abram.
    I am your shield,a
    your very great reward.b
  • А Аврам відізвався: „Господи, Господи, — що́ даси Ти мені, коли я бездітний ходжу́, а керівник мого господарства — він Елі-Езеріз Дамаску“.
  • But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inheritc my estate is Eliezer of Damascus?”
  • І сказав Аврам: „Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник — спадкоє́мець мені“.
  • And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • І ось слово Господнє до нього таке: „Він не бу́де спадкоє́мець тобі, але той, хто вийде з твойого нутра,— він буде спадкоє́мець тобі“.
  • Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.”
  • І Господь його вивів надвір та й сказав: „Подивися на небо, та зорі злічи, коли тільки потрапиш ти їх полічити“. І до нього прорік: „Таким буде потомство твоє!“
  • He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars — if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspringd be.”
  • І ввірував Аврам Господе́ві, а Він залічив йому те в праведність.
  • Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • І промовив до нього: „Я Господь, що вивів тебе з Уру халдейського, щоб дати тобі землю оцю, щоб став ти спадкоє́мець її“.
  • He also said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”
  • І промовив Аврам: „Господи, Господи, — з чого я довідаюся, що буду спадкоє́мець її?“
  • But Abram said, “Sovereign Lord, how can I know that I will gain possession of it?”
  • Він же промовив до нього: „Візьми трилітнє теля, і трилітню козу, і трилітнього барана, і горлицю, і пташеня голубине“.
  • So the Lord said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”
  • І взяв він для Нього все те, і розсік його пополовині, і дав кожну частину його відповідно до другої, але птаства не розсік.
  • Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
  • І зліталося хиже птаство на трупи, та Аврам відганяв його.
  • Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
  • Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий.
  • As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
  • І промовив Господь до Аврама: „Добре знай, що потомство твоє буде прихо́дьком в землі не своїй. І будуть служити вони, і будуть їх мучити чотири сотні літ.
  • Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
  • Але наро́д, якому служити вони будуть, Я засуджу́; та вони потім вийдуть з великим маєтком.
  • But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
  • А ти до своєї рідні при́йдеш у мирі, у старості добрій похований будеш.
  • You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • А покоління четверте повернеться сюди, бо досі не повний ще гріх амореянина“.
  • In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.”
  • І сталось, коли зайшло сонце й була те́мрява, то ось появилась мов димуюча піч, та смолоскип огняни́й перейшов поміж тими кусками жертви.
  • When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
  • І того дня склав Господь заповіта з Аврамом, говорячи: „Насінню твоєму Я дав оцю землю від річки Єгипту аж до річки великої, до річки Ефрата:
  • On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadie of Egypt to the great river, the Euphrates —
  • хенеянина, і кенізеянина, і кадмонеянина,
  • the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
  • і хіттеянина, і періззеянина, і рефаеянина,
  • Hittites, Perizzites, Rephaites,
  • і амореянина, і ханаанеянина, і ґірґашеянина, і евусеянина“.
  • Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.”

  • ← (Буття 14) | (Буття 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025