Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 18:11
-
Переклад Огієнка
Авраам же та Сарра старі були, віку похилого. У Сарри перестало бувати звичайне жіноче.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Авраам же й Сара були старі, дожили пізніх літ, і в Сари перестало бувати, що звичайне в жінок. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Авраам же і Сарра були старі, повбивались у лїта, і перестало в Сарри звичайне жіноцьке. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Авраам і Сарра були старі, похилого віку, і те, що звичайно буває в жінок, у Сарри припинилося. -
(ru) Синодальный перевод ·
Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось. -
(en) King James Bible ·
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. -
(en) New International Version ·
Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing. -
(en) English Standard Version ·
Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah. -
(ru) Новый русский перевод ·
Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Авраам и Сарра были оба очень стары, и для Сарры миновало время, когда женщины могут иметь детей, -
(en) New American Standard Bible ·
Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing. -
(en) Darby Bible Translation ·
Now Abraham and Sarah were old [and] advanced in age: it had ceased to be with Sarah after the manner of women. -
(en) New Living Translation ·
Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.