Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 19:33
-
Переклад Огієнка
І ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І прийшла старша та й поклалася з батьком своїм. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І упоїли тієї ночі вином свого батька. Увійшла старша й лягла з батьком, та він не спостеріг, ні як вона лягла, ні як устала. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Упоїли ж отця свого вином тієї ночі, і ввійшовши старша, переспала з отцем своїм тієї ночі. І не постеріг він, як вона переспала, і як устала. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож тієї ночі напоїли свого батька вином, і старша, ввійшовши, переспала зі своїм батьком тієї ночі; і не знав він, коли вона лягла й коли встала. -
(ru) Синодальный перевод ·
И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим; а он не знал, когда она легла и когда встала. -
(en) King James Bible ·
And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. -
(en) New International Version ·
That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and slept with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up. -
(en) English Standard Version ·
So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose. -
(ru) Новый русский перевод ·
В ту ночь они напоили отца вином, и старшая дочь вошла и легла с ним. Он и не знал, когда она легла и когда встала. -
(en) New King James Version ·
So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В ту же ночь обе девушки пошли к отцу, напоили его вином, старшая дочь легла с отцом в постель и спала с ним, и Лот даже не знал, когда она легла в постель и когда встала. -
(en) New American Standard Bible ·
So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they gave their father wine to drink that night. And the first-born went in, and lay with her father, and he did not know of her lying down, nor of her rising. -
(en) New Living Translation ·
So that night they got him drunk with wine, and the older daughter went in and had intercourse with her father. He was unaware of her lying down or getting up again.