Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 20:15
-
Переклад Огієнка
І сказав Авімелех: „Ось край мій перед обличчям твоїм, — осядь там, де тобі до вподоби“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав Авімелех: "Ось мій край перед тобою: селись, де тобі до вподоби!" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив Абимелех Авраамові: Оце земля моя перед тобою; де б тобі нї було до вподоби, оселяйся. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Авімелех Авраамові: Ось, перед тобою моя земля; де лише буде тобі до вподоби, — там і перебувай. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно. -
(en) King James Bible ·
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. -
(en) New International Version ·
And Abimelek said, “My land is before you; live wherever you like.” -
(en) English Standard Version ·
And Abimelech said, “Behold, my land is before you; dwell where it pleases you.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Авимелех сказал:
— Моя земля перед тобой: живи, где хочешь. -
(en) New King James Version ·
And Abimelech said, “See, my land is before you; dwell where it pleases you.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и сказал: "Посмотри вокруг, это всё моя земля, живи, где тебе угодно". -
(en) New American Standard Bible ·
Abimelech said, “Behold, my land is before you; settle wherever you please.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it is good in thine eyes. -
(en) New Living Translation ·
Then Abimelech said, “Look over my land and choose any place where you would like to live.”