Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 26:27
-
Переклад Огієнка
І сказав їм Ісак: „Чого ви до мене прийшли? Ви ж знена́виділи мене, і вислали мене від себе“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже до них Ісаак: "Чого ви прийшли до мене? Ви ж ненавидите мене, прогнали геть від себе." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже їм Ізаак: Чого прийшли до мене? Ви ж зненавидїли мене, і відослали мене від себе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ісаак сказав їм: Чого прийшли ви до мене? Адже Ви зненавиділи мене і випроводили мене геть від себе. -
(ru) Синодальный перевод ·
Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя? -
(en) King James Bible ·
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? -
(en) New International Version ·
Isaac asked them, “Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?” -
(en) English Standard Version ·
Isaac said to them, “Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Исаак спросил их:
— Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня? -
(en) New King James Version ·
And Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Вы зачем пришли? — спросил Исаак. — Ведь раньше вы не были мне друзьями и даже вынудили меня уйти с вашей земли". -
(en) New American Standard Bible ·
Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Isaac said to them, Why are ye come to me, seeing ye hate me, and have driven me away from you? -
(en) New Living Translation ·
“Why have you come here?” Isaac asked. “You obviously hate me, since you kicked me off your land.”