Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 3:2
-
Переклад Огієнка
І відповіла жінка змієві: „З плодів дерева раю ми можемо їсти,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Жінка відповіла змієві: "Нам дозволено їсти плоди з дерев, що в саді. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З плоду ж дерева, що серед раю, рече Бог, не їжте з його, анї доторкати метесь до нього, ато помрете. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А жінка відповіла змієві: Плоди з дерев раю ми можемо їсти, -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть, -
(en) King James Bible ·
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: -
(en) New International Version ·
The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden, -
(en) English Standard Version ·
And the woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden, -
(ru) Новый русский перевод ·
Женщина ответила змею:
— Мы можем есть плоды с деревьев сада, -
(en) New King James Version ·
And the woman said to the serpent, “We may eat the fruit of the trees of the garden; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Женщина ответила змею: "Мы можем есть плоды с деревьев в саду, -
(en) New American Standard Bible ·
The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat; -
(en) Darby Bible Translation ·
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden; -
(en) New Living Translation ·
“Of course we may eat fruit from the trees in the garden,” the woman replied.