Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 31:45
-
Переклад Огієнка
І взяв Яків каменя, і поставив його за пам'ятника.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді взяв Яків камінь і поставив його, як стовп. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І взявши Яков каменя, поставив його на спомин. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Взявши камінь, Яків поставив його як стовп. -
(ru) Синодальный перевод ·
И взял Иаков камень и поставил его памятником. -
(en) King James Bible ·
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. -
(en) New International Version ·
So Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(en) English Standard Version ·
So Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иаков взял камень и поставил его памятным знаком. -
(en) New King James Version ·
So Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И вот Иаков нашёл большой камень и положил его там в знак того, что заключает договор, -
(en) New American Standard Bible ·
Then Jacob took a stone and set it up as a pillar. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jacob took a stone, and set it up [for] a pillar. -
(en) New Living Translation ·
So Jacob took a stone and set it up as a monument.