Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 32:21
-
Переклад Огієнка
і скажете: Ось і раб твій Яків за нами, бо він сказав: Нехай я вблагаю його оцим дарунком, що йде передо мною, а потім побачу обличчя його, — може він піді́йме обличчя моє.“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
і додасте: «Ось ще твій слуга Яків іде за нами»." Думав бо собі: "Умилостивлю його дарунком, що йде передо мною, а потім і сам явлюся перед ним; може, він прийме мене приязно." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так ійшли дарунки поперед його. Сам же переночував ту ніч у коші. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ви також скажіть: Ось твій слуга Яків іде за нами! — оскільки він говорив собі: Зроблю лагідним його обличчя дарами, що йдуть перед ним, а потім побачу його в лице, тож, можливо, прийме й мою особу. -
(ru) Синодальный перевод ·
И пошли дары пред ним, а он ту ночь ночевал в стане. -
(en) King James Bible ·
So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. -
(en) New International Version ·
So Jacob’s gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp. -
(en) English Standard Version ·
So the present passed on ahead of him, and he himself stayed that night in the camp. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так дары Иакова были отправлены вперед, а сам он провел ночь в лагере. -
(en) New King James Version ·
So the present went on over before him, but he himself lodged that night in the camp. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И вот Иаков отослал дары Исаву, а сам остался на ночь в стане. -
(en) New American Standard Bible ·
So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the gift went over before him; and he himself lodged that night in the camp. -
(en) New Living Translation ·
So the gifts were sent on ahead, while Jacob himself spent that night in the camp.