Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 32:27
-
Переклад Огієнка
І промовив: „Пусти Мене, бо зійшла досвітня зоря“. А той відказав: „Не пущу́ Тебе, коли не поблагосло́виш мене“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже той: "Пусти мене, бо вже на світ благословиться." А Яків відповів: "Не пущу тебе, хіба-що поблагословиш мене." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече ж йому: Як на імя тебе? Він же каже: Яков. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав йому: Відпусти Мене, бо настав світанок. Той же сказав: Не відпущу Тебе, якщо не поблагословиш мене. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал: как имя твоё? Он сказал: Иаков. -
(en) King James Bible ·
And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. -
(en) New International Version ·
The man asked him, “What is your name?”
“Jacob,” he answered. -
(en) English Standard Version ·
And he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он спросил:
— Как твое имя?
— Иаков, — ответил он. -
(en) New King James Version ·
So He said to him, “What is your name?”
He said, “Jacob.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Человек сказал ему: "Как твоё имя?" "Иаков, " — ответил Иаков. -
(en) New American Standard Bible ·
So he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to him, What is thy name? And he said, Jacob. -
(en) New Living Translation ·
“What is your name?” the man asked.
He replied, “Jacob.”