Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 33:11
-
Переклад Огієнка
Візьми ж благослове́ння моє, що припроваджене тобі, бо Бог був милостивий до мене, та й маю я все“. І благав він його, — і той узяв.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Прийми, будь ласкав, мій гостинець, що його я приніс тобі, бо Бог був ласкав до мене і є всього в мене." І наполягав на нього, поки той не прийняв. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Прийми благословеннє моє, що я принїс тобі, бо мене Бог благословив, і всього доволї в мене. І присилував його, і взяв він. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Прийми моє благословення, яке я тобі приніс, бо мені Бог виявив милосердя, і в мене є все. Він змушував його, — і той взяв, -
(ru) Синодальный перевод ·
прими благословение моё, которое я принёс тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня всё. И упросил его, и тот взял, -
(en) King James Bible ·
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. -
(en) New International Version ·
Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it. -
(en) English Standard Version ·
Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” Thus he urged him, and he took it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Бог был милостив ко мне, и у меня есть все, что мне нужно.
Иаков настаивал, и Исав принял дары. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и потому, прошу, прими также и мои дары тебе. Бог был милостив ко мне, и у меня добра больше, чем мне нужно". Иаков упросил Исава, чтобы тот принял дары, и Исав их принял. -
(en) New American Standard Bible ·
“Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty.” Thus he urged him and he took it. -
(en) Darby Bible Translation ·
Take, I pray thee, my blessing which has been brought to thee; because God has been gracious to me, and because I have everything. And he urged him, and he took [it]. -
(en) New Living Translation ·
Please take this gift I have brought you, for God has been very gracious to me. I have more than enough.” And because Jacob insisted, Esau finally accepted the gift.