Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 35) | (Буття 37) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • А оце нащадки Ісава, цебто Едома.
  • The Family of Esau

    Now this is the genealogy of Esau, who is Edom.
  • Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,
  • Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite; Aholibamah[a] the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;
  • та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.
  • and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth.
  • І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,
  • Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.
  • а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.
  • And [b]Aholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,
  • Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the persons of his household, his cattle and all his animals, and all his goods which he had gained in the land of Canaan, and went to a country away from the presence of his brother Jacob.
  • бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
  • For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock.
  • І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.
  • So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.
  • А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.
  • And this is the genealogy of Esau the father of the Edomites in Mount Seir.
  • Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.
  • These were the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, and Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
  • А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.
  • And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, [c]Zepho, Gatam, and Kenaz.
  • А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.
  • Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau’s wife.
  • А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.
  • These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.
  • А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.
  • These were the sons of [d]Aholibamah, Esau’s wife, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon. And she bore to Esau: Jeush, Jaalam, and Korah.
  • А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,
  • The Chiefs of Edom

    These were the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn son of Esau, were Chief Teman, Chief Omar, Chief Zepho, Chief Kenaz,
  • провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
  • [e]Chief Korah, Chief Gatam, and Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. They were the sons of Adah.
  • А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.
  • These were the sons of Reuel, Esau’s son: Chief Nahath, Chief Zerah, Chief Shammah, and Chief Mizzah. These were the chiefs of Reuel in the land of Edom. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.
  • А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.
  • And these were the sons of [f]Aholibamah, Esau’s wife: Chief Jeush, Chief Jaalam, and Chief Korah. These were the chiefs who descended from Aholibamah, Esau’s wife, the daughter of Anah.
  • Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.
  • These were the sons of Esau, who is Edom, and these were their chiefs.
  • Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,
  • The Sons of Seir

    These were the sons of Seir the Horite who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  • і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.
  • Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.
  • А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.
  • And the sons of Lotan were Hori and [g]Hemam. Lotan’s sister was Timna.
  • А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.
  • These were the sons of Shobal: [h]Alvan, Manahath, Ebal, [i]Shepho, and Onam.
  • А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.
  • These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the [j]water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon.
  • А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.
  • These were the children of Anah: Dishon and [k]Aholibamah the daughter of Anah.
  • А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.
  • These were the sons of [l]Dishon: [m]Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
  • Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.
  • These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and [n]Akan.
  • Оце сини Дішана: Уц і Аран.
  • These were the sons of Dishan: Uz and Aran.
  • Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,
  • These were the chiefs of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah,
  • провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.
  • Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.
  • The Kings of Edom

    Now these were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel:
  • І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
  • Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
  • І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.
  • And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
  • When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
  • I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.
  • And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith.
  • І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.
  • When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.
  • І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
  • And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.
  • І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
  • When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.
  • And when Baal-Hanan the son of Achbor died, [o]Hadar reigned in his place; and the name of his city was [p]Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
  • А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,
  • The Chiefs of Esau

    And these were the names of the chiefs of Esau, according to their families and their places, by their names: Chief Timnah, Chief [q]Alvah, Chief Jetheth,
  • провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,
  • Chief [r]Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
  • провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,
  • Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
  • провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.
  • Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their dwelling places in the land of their possession. Esau was the father of [s]the Edomites.

  • ← (Буття 35) | (Буття 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025