Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 38:13
-
Переклад Огієнка
А Тамарі розповіли, кажучи: „Ось тесть твій іде до Тімни стригти отару свою“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Про те сповіщено Тамару: он, мовляв, твій свекор, іде в Тімну стригти свої вівці. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сповістили невістку його Тамару говорючи: Он свекір твій ійде в Тімну стригти вівцї свої. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сповістили його невістці Тамарі, кажучи: Ось твій тесть іде в Тамну стригти своїх овець. -
(ru) Синодальный перевод ·
И уведомили Фамарь, говоря: вот, свёкор твой идёт в Фамну стричь скот свой. -
(en) King James Bible ·
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. -
(en) New International Version ·
When Tamar was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,” -
(en) English Standard Version ·
And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,” -
(ru) Новый русский перевод ·
Фамари сказали:
— Твой свекор держит путь в Тимну стричь своих овец. -
(en) New King James Version ·
And it was told Tamar, saying, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Фамарь узнала, что её свёкор Иуда отправляется в Фамну стричь овец. -
(en) New American Standard Bible ·
It was told to Tamar, “Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep. -
(en) New Living Translation ·
Someone told Tamar, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”