Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 38:5
-
Переклад Огієнка
І ще знову, і породила сина, і назвала ім'я йому: Шела. А батько був у Кезиві, як вона породила його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та й ще раз вона вродила сина й дала йому ім'я Шела; а було це в Кезіві, як вона його породила. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І завагонївши знов уродила ще сина, і дала йому імя Села. І був Юда у Кезїбі, як вона роджала. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Згодом ще народила сина і дала йому ім’я — Силом. Вона ж перебувала в Хасві, коли їх народжувала. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ещё родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его. -
(en) King James Bible ·
And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. -
(en) New International Version ·
She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Она родила еще одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве.198 -
(en) New King James Version ·
And she conceived yet again and bore a son, and called his name Shelah. He was at Chezib when she bore him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
а потом она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Когда у Иуды родился третий сын, он жил в Хезине. -
(en) New American Standard Bible ·
She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And again she bore a son, and she called his name Shelah; and he was at Chezib when she bore him. -
(en) New Living Translation ·
And when she gave birth to a third son, she named him Shelah. At the time of Shelah’s birth, they were living at Kezib.