Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 3) | (Буття 5) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: „Набула чоловіка від Господа“.
  • Cain and Abel

    Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, “I have gotten a manchild with the help of the LORD.”
  • А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.
  • Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.
  • І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.
  • So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground.
  • А Авель, — він також приніс від своїх перворідних з отари та від їхнього лою. І зглянувся Господь на Авеля й на жертву його,
  • Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and for his offering;
  • а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось.
  • but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.
  • І сказав Господь Каїнові: „Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє?
  • Then the LORD said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Отож, коли ти добре робитимеш, то підіймеш обличчя своє, а коли недобре, то в дверях гріх підстерігає. І до тебе його пожада́ння, а ти мусиш над ним панувати“.
  • “If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it.”
  • І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, — і вбив його.
  • Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • І сказав Господь Каїнові: „Де Авель, твій брат?“ А той відказав: „Не знаю. Чи я сторож брата свого́?“
  • Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • І сказав Господь: „Що́ ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі.
  • He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.
  • А тепер ти прокля́тий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки.
  • “Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Коли бу́деш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі“.
  • “When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”
  • І сказав Каїн до Господа: „Більший мій гріх, аніж можна знести.
  • Cain said to the LORD, “My punishment is too great to bear!
  • Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, — кожен, хто стріне мене, той уб'є мене“.
  • “Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • І промовив до нього Господь: „Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений“. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його.
  • So the LORD said to him, “Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” And the LORD appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.
  • І вийшов Каїн з-перед лиця Господнього, й осів у країні Нод, на схід від Едену.
  • Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • І Каїн пізнав свою жінку, і стала вона вагітна, і вродила Еноха. І збудував він місто, і назвав ім'я́ тому містові, як ім'я́ свого сина: Енох.
  • Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.
  • І народився в Еноха Ірад, а Ірад породив Мегуяїла, а Мегуяїл породив Метушаїла, а Метушаїл породив Ламеха.
  • Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.
  • І взяв собі Ламех дві жінки, — ім'я одній Ада, а ймення другій Цілла.
  • Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.
  • І породила Ада Явала, — він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.
  • Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • А ймення брата його Ювал, — він був батьком усім, хто держить у рука́х гусла й сопілку.
  • His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
  • А Цілла також породила Тувалкаїна, що кував всіляку мідь та залізо. А сестра Тувалкаїнова Ноема́.
  • As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
  • І промовив Ламех до жінок своїх: „Адо й Цілло, послухайте ви мого голосу, жони Ламехові, почуйте ви сло́ва мого! Бо якби я мужа забив за уразу свою, а дитину — за рану свою,
  • Lamech said to his wives,
    “Adah and Zillah,
    Listen to my voice,
    You wives of Lamech,
    Give heed to my speech,
    For I have killed a man for wounding me;
    And a boy for striking me;
  • і як буде усемеро пімщений Каїн, то Ламех — у сімдесятеро й семеро!“
  • If Cain is avenged sevenfold,
    Then Lamech seventy-sevenfold.”
  • І пізнав Адам ще свою жінку, — і сина вона породила. І назвала ймення йому: Сиф, бо „Бог дав мені інше насіння за Авеля, що забив його Каїн“.
  • Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, “God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him.”
  • А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.
  • To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the LORD.

  • ← (Буття 3) | (Буття 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025