Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
І сталося по тих пригодах, чашник єгипетського царя та пекар провинилися були панові своєму, цареві єгипетському.
Joseph Interprets Two Prisoners’ Dreams
Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt.
Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt.
І розгнівався фараон на двох своїх е́внухів, — на начальника чашників і на начальника пекарів.
And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
І віддав їх під варту до дому начальника царської сторожі до в'язничного дому, до місця, де Йосип був ув'я́знений.
and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
А начальник царсько́ї сторожі приставив Йосипа до них, і він їм услуговував. І були вони деякий час під вартою.
The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody.
І снився їм обом сон, кожному свій сон, однієї ночі, кожному за зна́ченням його сна, чашникові й пекареві царя єгипетського, що були ув'язнені у в'язничному домі.
And one night they both dreamed — the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison — each his own dream, and each dream with its own interpretation.
І прибув до них Йосип уранці, і побачив їх, а вони ось сумні.
When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.
І запитав він фараонових евнухів, що були з ним під вартою в домі пана його, говорячи: „Чого ваші обличчя сьогодні сумні́?“
So he asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, “Why are your faces downcast today?”
А вони сказали йому: „Снився нам сон, а відгадати його немає кому“. І сказав до них Йосип: „Чи ж не в Бога відгадки? Розповіджте но мені“.
They said to him, “We have had dreams, and there is no one to interpret them.” And Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Please tell them to me.”
І оповів начальник чашників Йо́сипові свій сон, і сказав йому: „Бачив я в сні своїм, — ось виноградний кущ передо мною.
So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, “In my dream there was a vine before me,
А в виноградному кущі три виноградні галу́зки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід.
and on the vine there were three branches. As soon as it budded, its blossoms shot forth, and the clusters ripened into grapes.
А в моїй руці фараонова чаша. І взяв я ті ягоди, і вичавив їх до фараонової чаші, і дав ту чашу в руку фараона“.
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
І сказав йому Йо́сип: „Оце відгадка його: три виноградні галузки — це три дні.
Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
Ще за три дні підійме фараон твою голову, і верне тебе на твоє становище, і ти даси́ чашу фараона до руки його за першим звича́єм, як був ти чашником його.
In three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office, and you shall place Pharaoh’s cup in his hand as formerly, when you were his cupbearer.
Коли ти згадаєш собі про мене, як бу́де тобі добре, — то вчиниш милість мені, коли згадаєш про мене перед фараоном, і випровадиш мене з цього дому.
Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
Бо я був справді вкрадений із Краю єврейського, а також тут я не вчинив нічого, щоб мене вкинути до цієї ями“.
For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”
І побачив начальник пекарів, що він добре відгадав, і промовив до Йосипа: „І я в сні своїм бачив, — ось три коші пе́чива на голові моїй.
When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, “I also had a dream: there were three cake baskets on my head,
А в коші горі́шньому — зо всякого пекарського виробу фараонове їдження, а птах їв його з коша з-над моєї голови“.
and in the uppermost basket there were all sorts of baked food for Pharaoh, but the birds were eating it out of the basket on my head.”
І відповів Йосип і сказав: „Оце відгадка його: три коші — то три дні.
And Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days.
Ще за три дні піді́йме фараон голову твою з тебе, і повісить тебе на дереві, — і птах поїсть тіло твоє з тебе.“
In three days Pharaoh will lift up your head — from you! — and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
І сталося третього дня, у день народження фараона, і вчинив він гостину для всіх своїх рабів. І підняв він голову начальника чашників і голову начальника пекарів серед своїх рабів.
On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants and lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
І вернув він начальника чашників на його місце, і він подав чашу в руку фараонову.
He restored the chief cupbearer to his position, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.
А начальника пекарів повісив, як відгадав був їм Йо́сип.
But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.