Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 41:2
-
Переклад Огієнка
І ось виходять із Річки семеро корів гарного вигляду й ситого тіла, — і па́слися на лузі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А тут із Нілу виходять семеро корів, гарних на вид і ситих, та й пасуться в очеретах. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І се, нїби з річки, вийшло семеро корів гарних і ситих, та й пасуться в лузї. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і ось, наче з ріки вийшло сім корів, гарних на вигляд і добірних тілом, і паслися в очереті. -
(ru) Синодальный перевод ·
и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике; -
(en) King James Bible ·
And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. -
(en) New International Version ·
when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds. -
(en) English Standard Version ·
and behold, there came up out of the Nile seven cows, attractive and plump, and they fed in the reed grass. -
(ru) Новый русский перевод ·
и вот из реки поднялись семь коров — гладких и жирных — и стали пастись в тростниках. -
(en) New King James Version ·
Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и семь коров вышли из реки и пасутся на траве, здоровые, хорошие на вид коровы. -
(en) New American Standard Bible ·
And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and fat; and they grazed in the marsh grass. -
(en) Darby Bible Translation ·
And behold, there came up out of the river seven kine, fine-looking and fat-fleshed, and they fed in the reed-grass. -
(en) New Living Translation ·
In his dream he saw seven fat, healthy cows come up out of the river and begin grazing in the marsh grass.