Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 41:57
-
Переклад Огієнка
І прибували зо всієї землі до Йосипа купити поживи, бо голод зміцнявся по всій землі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І кинулися зо всіх земель люди до Йосифа купувати збіжжя, бо голод лютував по всій землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Кинулись тодї всї землї до Йосифа в Египет; бо всюди панував страшний голод. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і з усіх країн поприходили до Єгипту купувати в Йосипа, бо голод запанував по всій землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
И из всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле. -
(en) King James Bible ·
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. -
(en) New International Version ·
And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere. -
(en) English Standard Version ·
Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the earth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Иосифа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод. -
(en) New King James Version ·
So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
но такой же ужасный голод был и по всей земле, и народ из всех стран вокруг Египта приходил покупать там зерно. -
(en) New American Standard Bible ·
The people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
And all countries came into Egypt to Joseph, to buy [grain], because the famine was grievous on the whole earth. -
(en) New Living Translation ·
And people from all around came to Egypt to buy grain from Joseph because the famine was severe throughout the world.