Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 44:9
-
Переклад Огієнка
У кого із рабів твоїх вона, чаша, буде знайдена, то помре він, а також ми станемо рабами моєму панові“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Знайдеться в когонебудь із твоїх рабів чаша, хай йому й смерть, та ще й ми будемо нашому владиці рабами." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
У кого з рабів твоїх воно знайдеться, тому смерть, а ми будемо рабами панові нашому. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У кого тільки з твоїх рабів буде знайдена чаша, той нехай загине, а ми станемо рабами нашого володаря! -
(ru) Синодальный перевод ·
У кого из рабов твоих найдётся чаша, тому смерть, и мы будем рабами господину нашему. -
(en) King James Bible ·
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. -
(en) New International Version ·
If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord’s slaves.” -
(en) English Standard Version ·
Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord’s servants.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Если вещь найдется у одного из твоих рабов, пусть он умрет, а остальные станут рабами нашего господина. -
(en) New King James Version ·
With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если ты найдёшь эту чашу у кого-нибудь в мешке, то этот человек умрёт. Можешь убить его, мы же станем твоими рабами". -
(en) New American Standard Bible ·
“With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.” -
(en) Darby Bible Translation ·
With whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord's bondmen. -
(en) New Living Translation ·
If you find his cup with any one of us, let that man die. And all the rest of us, my lord, will be your slaves.”