Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
І не міг Йосип здержатися при всіх, що стояли біля нього, та й закричав: „Виведіть усіх людей від мене!“ І не було з ним ніко́го, коли Йо́сип відкрився браттям своїм.
Тогда Иосиф не мог более сдержать себя перед рабами и воскликнул:
— Уходите все прочь от меня! — и никого не было с Иосифом, когда он открылся своим братьям.
— Уходите все прочь от меня! — и никого не было с Иосифом, когда он открылся своим братьям.
І він го́лосно запла́кав, і почули єгиптяни, і почув дім фараонів.
Он так громко зарыдал, что услышали египтяне, и слух об этом дошел до двора фараона.
І Йо́сип промовив до браттів своїх: „Я Йо́сип... Чи живий ще мій батько?“ І не могли його браття йому відповісти, бо вони налякались його.
Иосиф сказал братьям:
— Я — Иосиф! Жив ли еще мой отец?
Но братья ничего не могли ответить — так они были ошеломлены.
— Я — Иосиф! Жив ли еще мой отец?
Но братья ничего не могли ответить — так они были ошеломлены.
А Йосип промовив до братів своїх: „Підійдіть же до мене!“ І вони підійшли, а він проказав: „Я Йо́сип, ваш брат, якого ви продали́ були до Єгипту.
Тогда Иосиф сказал братьям:
— Подойдите же ко мне.
И когда они подошли, он сказал:
— Я — ваш брат Иосиф, которого вы продали в Египет!
— Подойдите же ко мне.
И когда они подошли, он сказал:
— Я — ваш брат Иосиф, которого вы продали в Египет!
А тепер не сумуйте, і нехай не буде жа́лю в ваших очах, що ви продали мене сюди, бо то Бог послав мене перед вами для вижи́влення.
Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Бог послал меня перед вами для спасения вашей жизни.
Бо ось два роки голод на землі, і ще буде п'ять літ, що не буде орки та жнив.
Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
І послав мене Бог перед вами зробити для вас, щоб ви позостались на землі, і щоб утримати для вас при житті велике число спасених.
Но Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни.
І виходить тепер, — не ви послали мене сюди, але Бог. І Він зробив мене батьком фараоновим і паном усього дому його, і володарем усього краю єгипетського.
Итак, не вы послали меня сюда, но Бог: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта.
Поспішіть, і йдіть до батька мого, та й скажіть йому: Отак сказав син твій Йо́сип: Бог зробив мене володарем усього Єгипту. Зійди ж до мене, не гайся.
Поспешите вернуться к моему отцу и скажите ему: «Вот что говорит твой сын Иосиф: „Бог сделал меня правителем всего Египта. Приходи ко мне, не медли;
І осядь у землі Ґошен, і будеш близьки́й до мене ти, і сини твої, і сини синів твоїх, і дрібна та велика худоба твоя, і все, що твоє.
ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и все, что у тебя есть.
І прогодую тебе там, бо голод буде ще п'ять років, щоб не збіднів ти, і дім твій, і все, що твоє.
Там я смогу прокормить тебя, ведь предстоят еще пять лет голода — а иначе и ты, и твой дом, и все, кто принадлежат тебе, будете в нужде“».
І ось очі ваші й очі брата мого Веніямина бачать, що це мої уста говорять до вас.
Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
І оповісте́ батькові моєму про всю славу мою в Єгипті, та про все, що́ ви бачили. І поспішіть, і приведіть вашого батька сюди“.
Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всем, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца.
І впав він на шию Веніямину, братові своєму, та й заплакав, і Веніями́н плакав на шиї його...
Он обнял своего брата Вениамина и заплакал, и Вениамин плакал, обнимая его.
І цілував він усіх братів своїх, і плакав над ними... А пото́му говорили брати його з ним.
Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
І розголо́шено в домі фараоновім чу́тку, говорячи: „Прийшли Йосипові брати!“ І було це добре в очах фараонових та в очах його рабів.
Слух о том, что пришли братья Иосифа, дошел до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
І промовив фараон до Йосипа: „Скажи своїм братам: Зробіть оце: Понав'ючуйте худобу свою, та й ідіть, прибудьте до Краю ханаанського.
и фараон сказал Иосифу:
— Скажи братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
— Скажи братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
І заберіть вашого батька й доми ваші, та й прийдіть до мене, а я дам вам до́бра єгипетського краю. І споживайте ситість землі.
и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить ее плодами».
А ти одержав наказа сказа́ти: Зробіть це: Візьміть собі з єгипетського краю вози́ для ваших дітей та для ваших жінок, і привезіть свого батька й прибудьте.
Еще повелеваю тебе сказать им: «Сделайте вот что: возьмите из Египта колесницы для ваших детей и жен, привезите отца и приходите сами.
А око ваше нехай не жалує ваших речей, бо добро всього єгипетського краю — ваше воно“.
Не жалейте о вашем имуществе, потому что все лучшее в Египте будет вашим».
І зробили так Ізра́їлеві сини. А Йо́сип дав їм вози на приказ фараонів, і дав їм поживи на дорогу.
Сыновья Израиля так и сделали. Иосиф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
І дав усім їм кожному переміни одежі, а Веніяминові дав три сотні срібла та п'ять перемін одежі.
Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал триста шекелей серебра217 и пять смен одежды.
А ба́тькові своєму послав він оце: десять ослів, нав'ючених з добра Єгипту, і десять ослиць, нав'ючених збіжжям, і хліб, і поживу для батька його на дорогу.
Отцу он послал десять ослов, нагруженных лучшим добром Египта, и десять ослиц, нагруженных зерном, хлебом и другими припасами для путешествия.
І відпустив він своїх братів, і вони пішли. І сказав він до них: „Не сваріться в дорозі!“
После этого он отпустил братьев, и когда они уходили, сказал им:
— Ни о чем не тревожьтесь в пути!218
— Ни о чем не тревожьтесь в пути!218
І вийшли вони з Єгипту, та й прибули до ханаанського Краю, до Якова, батька свого.
Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Иакову в землю Ханаана
І розповіли йому, кажучи: „Ще Йо́сип живий“, і що він панує над усім єгипетським краєм. І зомліло серце його, бо він не повірив був їм...
и сказали ему:
— Иосиф жив! Иосиф — правитель всего Египта!
У Иакова замерло сердце, и он не поверил им.
— Иосиф жив! Иосиф — правитель всего Египта!
У Иакова замерло сердце, и он не поверил им.
І переказували йому всі слова Йосипові, що́ говорив він до них. І як побачив він вози́, що послав Йосип, щоб везти його, то ожив дух Якова, їхнього батька.
Но когда они передали ему все, что сказал Иосиф, и когда он увидел колесницы, которые Иосиф послал, чтобы перевезти его, душа Иакова ожила.