Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
І не міг Йосип здержатися при всіх, що стояли біля нього, та й закричав: „Виведіть усіх людей від мене!“ І не було з ним ніко́го, коли Йо́сип відкрився браттям своїм.
            Тогда Иосиф не мог более сдержать себя перед рабами и воскликнул: 
— Уходите все прочь от меня! — и никого не было с Иосифом, когда он открылся своим братьям.
            — Уходите все прочь от меня! — и никого не было с Иосифом, когда он открылся своим братьям.
І він го́лосно запла́кав, і почули єгиптяни, і почув дім фараонів.
            Он так громко зарыдал, что услышали египтяне, и слух об этом дошел до двора фараона.
            І Йо́сип промовив до браттів своїх: „Я Йо́сип... Чи живий ще мій батько?“ І не могли його браття йому відповісти, бо вони налякались його.
            Иосиф сказал братьям: 
— Я — Иосиф! Жив ли еще мой отец?
Но братья ничего не могли ответить — так они были ошеломлены.
            — Я — Иосиф! Жив ли еще мой отец?
Но братья ничего не могли ответить — так они были ошеломлены.
А Йосип промовив до братів своїх: „Підійдіть же до мене!“ І вони підійшли, а він проказав: „Я Йо́сип, ваш брат, якого ви продали́ були до Єгипту.
            Тогда Иосиф сказал братьям: 
— Подойдите же ко мне.
И когда они подошли, он сказал:
— Я — ваш брат Иосиф, которого вы продали в Египет!
            — Подойдите же ко мне.
И когда они подошли, он сказал:
— Я — ваш брат Иосиф, которого вы продали в Египет!
А тепер не сумуйте, і нехай не буде жа́лю в ваших очах, що ви продали мене сюди, бо то Бог послав мене перед вами для вижи́влення.
            Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Бог послал меня перед вами для спасения вашей жизни.
            Бо ось два роки голод на землі, і ще буде п'ять літ, що не буде орки та жнив.
            Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
            І послав мене Бог перед вами зробити для вас, щоб ви позостались на землі, і щоб утримати для вас при житті велике число спасених.
            Но Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни.
            І виходить тепер, — не ви послали мене сюди, але Бог. І Він зробив мене батьком фараоновим і паном усього дому його, і володарем усього краю єгипетського.
            Итак, не вы послали меня сюда, но Бог: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта.
            Поспішіть, і йдіть до батька мого, та й скажіть йому: Отак сказав син твій Йо́сип: Бог зробив мене володарем усього Єгипту. Зійди ж до мене, не гайся.
            Поспешите вернуться к моему отцу и скажите ему: «Вот что говорит твой сын Иосиф: „Бог сделал меня правителем всего Египта. Приходи ко мне, не медли;
            І осядь у землі Ґошен, і будеш близьки́й до мене ти, і сини твої, і сини синів твоїх, і дрібна та велика худоба твоя, і все, що твоє.
            ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и все, что у тебя есть.
            І прогодую тебе там, бо голод буде ще п'ять років, щоб не збіднів ти, і дім твій, і все, що твоє.
            Там я смогу прокормить тебя, ведь предстоят еще пять лет голода — а иначе и ты, и твой дом, и все, кто принадлежат тебе, будете в нужде“».
            І ось очі ваші й очі брата мого Веніямина бачать, що це мої уста говорять до вас.
            Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
            І оповісте́ батькові моєму про всю славу мою в Єгипті, та про все, що́ ви бачили. І поспішіть, і приведіть вашого батька сюди“.
            Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всем, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца.
            І впав він на шию Веніямину, братові своєму, та й заплакав, і Веніями́н плакав на шиї його...
            Он обнял своего брата Вениамина и заплакал, и Вениамин плакал, обнимая его.
            І цілував він усіх братів своїх, і плакав над ними... А пото́му говорили брати його з ним.
            Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
            І розголо́шено в домі фараоновім чу́тку, говорячи: „Прийшли Йосипові брати!“ І було це добре в очах фараонових та в очах його рабів.
            Слух о том, что пришли братья Иосифа, дошел до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
            І промовив фараон до Йосипа: „Скажи своїм братам: Зробіть оце: Понав'ючуйте худобу свою, та й ідіть, прибудьте до Краю ханаанського.
            и фараон сказал Иосифу: 
— Скажи братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
            — Скажи братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
І заберіть вашого батька й доми ваші, та й прийдіть до мене, а я дам вам до́бра єгипетського краю. І споживайте ситість землі.
            и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить ее плодами».
            А ти одержав наказа сказа́ти: Зробіть це: Візьміть собі з єгипетського краю вози́ для ваших дітей та для ваших жінок, і привезіть свого батька й прибудьте.
            Еще повелеваю тебе сказать им: «Сделайте вот что: возьмите из Египта колесницы для ваших детей и жен, привезите отца и приходите сами.
            А око ваше нехай не жалує ваших речей, бо добро всього єгипетського краю — ваше воно“.
            Не жалейте о вашем имуществе, потому что все лучшее в Египте будет вашим».
            І зробили так Ізра́їлеві сини. А Йо́сип дав їм вози на приказ фараонів, і дав їм поживи на дорогу.
            Сыновья Израиля так и сделали. Иосиф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
            І дав усім їм кожному переміни одежі, а Веніяминові дав три сотні срібла та п'ять перемін одежі.
            Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал триста шекелей серебра217 и пять смен одежды.
            А ба́тькові своєму послав він оце: десять ослів, нав'ючених з добра Єгипту, і десять ослиць, нав'ючених збіжжям, і хліб, і поживу для батька його на дорогу.
            Отцу он послал десять ослов, нагруженных лучшим добром Египта, и десять ослиц, нагруженных зерном, хлебом и другими припасами для путешествия.
            І відпустив він своїх братів, і вони пішли. І сказав він до них: „Не сваріться в дорозі!“
            После этого он отпустил братьев, и когда они уходили, сказал им: 
— Ни о чем не тревожьтесь в пути!218
            — Ни о чем не тревожьтесь в пути!218
І вийшли вони з Єгипту, та й прибули до ханаанського Краю, до Якова, батька свого.
            Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Иакову в землю Ханаана
            І розповіли йому, кажучи: „Ще Йо́сип живий“, і що він панує над усім єгипетським краєм. І зомліло серце його, бо він не повірив був їм...
            и сказали ему: 
— Иосиф жив! Иосиф — правитель всего Египта!
У Иакова замерло сердце, и он не поверил им.
            — Иосиф жив! Иосиф — правитель всего Египта!
У Иакова замерло сердце, и он не поверил им.
І переказували йому всі слова Йосипові, що́ говорив він до них. І як побачив він вози́, що послав Йосип, щоб везти його, то ожив дух Якова, їхнього батька.
            Но когда они передали ему все, что сказал Иосиф, и когда он увидел колесницы, которые Иосиф послал, чтобы перевезти его, душа Иакова ожила.