Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 46:4
-
Переклад Огієнка
Я зійду́ з тобою до Єгипту, і Я також, виводячи, виведу тебе, а Йосип закри́є рукою своє́ю очі твої“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я сам перейду з тобою в Єгипет, я й виведу тебе напевне назад, а Йосиф рукою своєю закриє тобі очі." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я сам із тобою спущусь у Египет, і я ж возведу тебе, і Йосиф положить руку свою на очі твої. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і Я піду з тобою до Єгипту, і Я доведу тебе до кінця, і Йосиф покладе руки свої на твої очі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои. -
(en) King James Bible ·
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. -
(en) New International Version ·
I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.” -
(en) English Standard Version ·
I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я пойду с тобой в Египет, и Я выведу тебя обратно. Ты умрёшь в Египте, но Иосиф будет с тобой, и своими руками закроет твои глаза, когда ты умрёшь". -
(en) New American Standard Bible ·
“I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I will go down with thee to Egypt, and I will also certainly bring thee up; and Joseph shall put his hand on thine eyes. -
(en) New Living Translation ·
I will go with you down to Egypt, and I will bring you back again. You will die in Egypt, but Joseph will be with you to close your eyes.”